36 / YASİN - 25

إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ

Orjinal

İnnî âmentu bi rabbikum fesmeûn(fesmeûni).

1. innî : muhakkak ki ben
2. âmentu : îmân ettim
3. bi rabbi-kum : Rabbinize
4. fe : o zaman, böylece
5. ismeû-ni : beni işitin

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki ben, Rabbinize inandım, duyun sözümü.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ey kavmim! Ben herkesin ve sizin Rabbiniz olan Allah'a iman ediyorum. Öyleyse bana kulak verin, dinleyin beni.”


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Şüphesiz ben, Rabbinize inandım, beni dinleyin.


Çeviri : Adem Uğur

"Gerçekten ben sizde de açığa çıkan Rabbe iman ettim; beni dinleyin!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Ben Rabbinize iman ettim. Bana kulak verin, beni dinleyin.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Şüphesiz ben Rabbinize iman ettim; işte beni dinleyin.'


Çeviri : Ahmet Varol

"Şüphesiz ben, sizin Rabbinize iman ettim; işte beni işitin."


Çeviri : Ali Bulaç

Haberiniz olsun ki ben, Rabbinize iman getirdim; gelin beni dinleyin.”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Ben sizin Rabbinize iman ettim, artık beni dinleyiniz!”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

«Şuphesiz ben Rabbinize inandim, beni dinleyin.»


Çeviri : Bekir Sadak

(Ey elçiler!) Şüpheniz olmasın ki ben sizin Rabbınıza imân ettim, beni işittiniz..


Çeviri : Celal Yıldırım

“Şüphesiz ben sizin Rabbinize inandım. Gelin, beni dinleyin!”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Şüphesiz ben sizin Rabbinize inandım. Gelin, beni dinleyin!”


Çeviri : Diyanet İşleri

'Şüphesiz ben Rabbinize inandım, beni dinleyin.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

«Şüphesiz ben, Rabbinize inandım, beni dinleyin.»


Çeviri : Diyanet Vakfı

'Ben sizin Rabbinize inandım; lütfen beni dinleyin.'


Çeviri : Edip Yüksel

Haberiniz olsun ki ben rabbınıza iyman getirdim, gelin dinleyin beni


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Haberiniz olsun ki, ben Rabbinize iman getirdim, gelin dinleyin beni!»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Şüphesiz ki ben, Rabbinize iman getirdim, gelin dinleyin beni.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Şüphesiz ben Rabb'inize inandım, beni dinleyin.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Şüphesiz ben, sizin rabbinize inandım; işte beni işitin."


Çeviri : Gültekin Onan

«Gerçek, ben Rabbinize îman etdim. İşte bunu benden duyun».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Doğrusu ben, sizin Rabbinize îmân ettim; artık beni dinleyin!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Şüphesiz ki ben, Rabbınıza inandım. Artık beni dinleyin.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki ben, sizin Rabbinize îmân ettim. Öyleyse beni işitin.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Şüphesiz ben sizin Rabbinize iman ettim; işte beni dinleyin.”


Çeviri : Kadri Çelik

"(Ey kavmim,) ben sizin Rabbinize iman ediyorum, öyleyse bana kulak verin!"


Çeviri : Muhammed Esed

«Şüphe yok ki, ben sizin Rabbinize imân ettim. Artık bunu benden işitiniz.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

"Şüphesiz ki ben sizin de Rabbiniz olan Allah'a inandım. O halde beni dinleyin. "


Çeviri : Ömer Öngüt

Şüphesiz ben, Rabbi’nize iman ettim, beni dinleyin!


Çeviri : Şaban Piriş

"Amma bakın! Ben Rabbinize inanıyorum, sizler de bunu işitmiş olun!"


Çeviri : Suat Yıldırım

"Ben sizin Rabbinize inandım, (gelin) beni dinleyin."


Çeviri : Süleyman Ateş

«Şüphesiz ben, sizin Rabbinize iman ettim; işte beni işitin.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Ben sizin Rabbinize iman ettim; gelin beni dinleyin.'


Çeviri : Ümit Şimşek

"Ben, sizin Rabbinize iman ettim, artık dinleyin beni!"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk