36 / YASİN - 3

إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

Orjinal

İnneke leminel murselîn(murselîne).

1. inne-ke : muhakkak ki sen
2. le : mutlaka, elbette, muhakkak
3. min el murselîne : gönderilen resûllerden

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki sen, gönderilenlerdensin.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphesiz sen, elçilik görevi verilenlerdensin.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Sen şüphesiz peygamberlerdensin.


Çeviri : Adem Uğur

Kesinlikle sen Rasûllerdensin.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Şüphesiz sen, özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere Rasulluk görevi ile gönderilenlerdensin.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sen elbette gönderilmiş peygamberlerdensin.


Çeviri : Ahmet Varol

Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.


Çeviri : Ali Bulaç

Muhakkak ki sen (Ey Rasûlüm, tarafımızdan elçi olarak kullarıma) gönderilen peygamberlerdensin.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Kesinlikle sen gönderilmiş peygamberlerdensin.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(2-4) Kuran'i Hakim'e and olsun ki, sen dogru yol uzere gonderilmis peygamberlerdensin.


Çeviri : Bekir Sadak

Sen elbette gönderilen peygamberlerdensin.


Çeviri : Celal Yıldırım

(2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur'an'a yemin olsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere gönderilen (peygamber)lerdensin.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.


Çeviri : Diyanet İşleri

(2-4) Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Sen şüphesiz peygamberlerdensin.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Sen elbette elçilerden birisin.


Çeviri : Edip Yüksel

Emîn ol ki sen o risaletle gönderilen Peygamberlerdensin


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Emin ol ki sen, o elçilikle gönderilen peygamberlerdensin!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

(2-3) Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi verilmiş peygamberlerdensin.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sen elbette gönderilmiş peygamberlerdensin.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.


Çeviri : Gültekin Onan

Sen (Habîbim) hiç şübhesiz (Hak canibinden) gönderilen (peygamber) lerdensin.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki sen, elbette peygamberlerdensin.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sen, elbette gönderilmiş peygamberlerdensin,


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki sen, gerçekten gönderilen resûllerdensin.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ki gerçekten sen (elçi olarak) gönderilenlerdensin.


Çeviri : Kadri Çelik

Gerçek şu ki, sen Allah'ın elçilerinden birisin,


Çeviri : Muhammed Esed

(2-3) Kur'an-ı Hakim'e yemin ederim. Şüphe yok ki, sen, elbette (Peygamber) gönderilmiş olanlardansın.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak ki sen gönderilmiş peygamberlerdensin.


Çeviri : Ömer Öngüt

Sen peygamberlerdensin.


Çeviri : Şaban Piriş

Sen elbette gönderilen resullerdensin.


Çeviri : Suat Yıldırım

Kuşkusuz sen gönderilmiş elçilerdensin.


Çeviri : Süleyman Ateş

Gerçekten sen, gönderilen (peygamber)lerdensin.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Hiç kuşku yok ki, sen peygamberlerdensin.


Çeviri : Ümit Şimşek

Hiç kuşkusuz, sen, gönderilen elçilerdensin;


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk