36 / YASİN - 32

وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

Orjinal

Ve in kullun lemmâ cemîun ledeynâ muhdarûn(muhdarûne).

1. ve in : ve ise, sadece, doğrusu
2. kullun : hepsi
3. lemmâ : olduğu zaman
4. cemîun : toplum, topluluk
5. ledeynâ : huzurumuzda
6. muhdarûne : hazır bulundurulanlar

Çeviri : Transliteral

Ve şüphesiz hepsi de tapımıza getirilmiştir onların.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.


Çeviri : Adem Uğur

Elbette hepsi, toptan zorunlu hazır bulunacaklar.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onların hepsi, sadece bizim huzurumuza ihzarlı getirilecek olan topluluklardır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ancak onların hepsi muhakkak toplu olarak huzurumuza getirilirler.


Çeviri : Ahmet Varol

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.


Çeviri : Ali Bulaç

(Ümmetlerin) hepsi muhakkak toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Ancak, onların hepsi huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Hepsi huzurumuza getirileceklerdir. *


Çeviri : Bekir Sadak

Hepsi de istisnasız huzurumuzda biraraya getirileceklerdir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Hepsi huzurumuza getirileceklerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.


Çeviri : Edip Yüksel

Ancak hepsi toplanıp bizim katımıza ihzar edilmişlerdir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ancak hepsi toplanıp, bizim huzurumuza celbedilmişlerdir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onların hepsi toplanıp, sadece bizim huzurumuza getirilmişlerdir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.


Çeviri : Gültekin Onan

(Onların) hepsi de, muhakkak, toptan bizim karşımıza ihzaaren getirilmişlerdir (getirileceklerdir).


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Onlar, mahşer günü) hep birlikte ancak huzûrumuzda hazır bulundurulan kimseler olarak, toplanacak olanlardır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Hepsi de muhakkak toptan huzurumuza getirileceklerdir.


Çeviri : İbni Kesir

Ve ancak herkes toplandığı zaman (onlar da) huzurumuzda hazır bulundurulacak olanlardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve (sonunda) hep birlikte huzurumuzda toplanacaklarını?


Çeviri : Muhammed Esed

Ve hepsi de Bizim indimizde (muhasebe için) mecmuan huzura getirilmişlerdir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onların hepsi elbette huzurumuza getirileceklerdir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ve hepsi toplanıp huzurumuza çıkarılacaklardır.


Çeviri : Şaban Piriş

Hiç kimse hariç kalmamak üzere, hepsi huzurumuza toplanacaklar!


Çeviri : Suat Yıldırım

Ancak hepsi toplandığı zaman huzûrumuza getirileceklerdir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Sonunda onların hepsi huzurumuzda toplanacaktır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ancak herkes toplandığında, onlar da huzurumuzda hazır bulundurulacaklar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk