36 / YASİN - 34

وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَٰبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ

Orjinal

Ve cealnâ fîhâ cennâtin min nahîlin ve a’nâbin ve feccernâ fîhâ minel uyûn(uyûni).

1. ve cealnâ : ve yaptık, kıldık
2. fî-hâ : orada
3. cennâtin : cennetler
4. min nahîlin : hurmalıktan
5. ve a'nâbin : ve üzümler, bağlar
6. ve feccernâ : ve fışkırttık, çıkardık, akıttık
7. min el uyûni : pınarlar(dan)

Çeviri : Transliteral

Ve orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından bahçeler halkettik ve orada kaynaklar çıkarıp akıttık.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve o yeryüzünde, nasıl hurmalıklar ve üzüm bağları yetiştirmiş ve aralarından da pınarlar akıtmıştık


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Biz, yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri, üzüm bağları yarattık ve oralarda birçok pınarlar fışkırttık.


Çeviri : Adem Uğur

Orada hurma ağaçlarından, üzümlerden bahçeler oluşturduk, orada pınarlar fışkırttık.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Biz, yeryüzünde nice hurma bahçeleri ve üzüm bağları yetiştirdik. İçlerinde, pınarlardan kaynayan çaylar, dereler akıttık.


Çeviri : Ahmet Tekin

Orada hurmalardan ve üzümlerden bahçeler oluşturduk ve içlerinden pınarlar fışkırttık.


Çeviri : Ahmet Varol

Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.


Çeviri : Ali Bulaç

Biz o arzda hurmalıklardan, üzüm bağlarından çeşitli bahçeler yaptık; içlerinde gözeler kaynattık (nehirler akıttık).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(34-35) Orada hurma ve üzüm bağları meydana getirdik ve pınarlar akıttık ki meyvelerinden ve ürettiklerinden yesinler. Hiç şükretmezler mi?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Orada hurmaliklar ve uzum baglari var ederiz, aralarinda pinarlar fiskirtiriz.


Çeviri : Bekir Sadak

Onda hurmalık ve üzüm bahçeleri meydana getirdik ve içinden pınarlar fışkırttık,


Çeviri : Celal Yıldırım

(34-35) Ürünlerinden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye biz orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bahçeler var ettik; (onların) içlerinde de pınarlar fışkırttık. Hâlâ şükretmeyecekler mi?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(34-35) Meyvelerinden yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık. Bunları onların elleri yapmış değildir. Hâlâ şükretmeyecekler mi?


Çeviri : Diyanet İşleri

Orada hurmalıklar ve üzüm bağları var ederiz, aralarında pınarlar fışkırtırız.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Biz, yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri, üzüm bağları yarattık ve oralarda birçok pınarlar fışkırttık.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Orada hurma ağaçları ve üzümlerden oluşan bağ ve bahçeler yetiştirdik ve pınarlar fışkırttık.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve onda Cennetler yaptık, hurma bağçeleri, üzüm bağları, neler! içlerinde kaynaklar akıttık


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Orada cennetler yaptık; hurma bahçeleri, üzüm bağları (daha neler) neler! İçlerinde pınarlar akıttık.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Biz orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından bahçeler yaptık. İçlerinde pınarlardan sular fışkırttık.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Orada hurma ve üzüm bahçeleri yarattık; orada çeşmeler akıttık.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.


Çeviri : Gültekin Onan

Biz orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından nice bostanlar yapdık. İçlerinde pınarlardan (nicesini) fışkırtdık,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Hem orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bahçeler yaptık ve orada gözelerden (pınarlar) akıttık.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve orada hurmadan, üzümlerden bahçeler var ettik. Orada pınarlar fışkırttık.


Çeviri : İbni Kesir

Ve orada, hurma ve üzüm bahçeleri kıldık (yaptık). Ve orada, pınarlar fışkırttık.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Biz, onda hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.


Çeviri : Kadri Çelik

orada (nasıl) hurmalıklar ve üzüm bağları (yetiştirmiş) ve içlerinden (nasıl) pınarlar fışkırtmıştık,


Çeviri : Muhammed Esed

Ve orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bostanlar vücuda getirdik ve orada su menbalarından suları akıtıverdik.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Biz yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri ve üzüm bağları yarattık, içinden pınarlar fışkırttık.


Çeviri : Ömer Öngüt

Yine orada, hurma ve üzüm bahçeleri yetiştiririz. Aralarından da pınarlar fışkırtırız.


Çeviri : Şaban Piriş

Orada üzüm bağları ve hurmalıklar yaptık, orada pınarlar fışkırttık.


Çeviri : Suat Yıldırım

Orada hurma ve üzüm bahçeleri yarattık; orada çeşmeler akıttık.


Çeviri : Süleyman Ateş

Biz, onda hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Biz orada hurmalıklar ve üzüm bağları vücuda getirdik; orada pınarlar fışkırttık:


Çeviri : Ümit Şimşek

Onda hurmalardan, üzümlerden bahçeler oluşturduk, ondan pınarlar fışkırttık;


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk