36 / YASİN - 41

وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

Orjinal

Ve âyetun lehum ennâ hamelnâ zurriyyetehum fîl fulkil meşhûn(meşhûni).

1. ve âyetun : ve bir âyet, mucize, delil
2. lehum : onlarındır, onlar için vardır
3. ennâ : nasıl
4. hamelnâ : taşıdık
5. zurriyyete-hum : onların zürriyetlerini
6. fî el fulki : gemide
7. el meşhûni : dolu

Çeviri : Transliteral

Ve onlara bir delil de, soylarını, dopdolu gemide taşımamızdır.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar için bir alamet, ibret de; soylarını herşeyden birer çift doldurulmuş olan Nuh'un gemisinde veya hemcinslerini denizlerdeki gemilerle taşımamızdır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.


Çeviri : Adem Uğur

Bizim onların zürriyetlerini o dopdolu gemilerde yüklenip taşımamız da onlar için bir işarettir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kudretimizi gösteren, onlar için bir delil de, tufan sırasında, bizim onların neslini istiap haddi aşılarak yüklenmiş, donanımlı gemilerde taşımamızdır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Soylarını yüklü gemide taşımamız da onlar için bir ayettir.


Çeviri : Ahmet Varol

Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.


Çeviri : Ali Bulaç

İnsanlar için (kudretimize delâlet eden) bir alâmet de (ticarete gönderdikleri) evlâdlarını dolu gemide taşımamız;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Onların nesillerini dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(41-42) Onlara bir delil de: Soylarini dolu gemiyle tasimamiz ve kendileri icin bunun gibi daha nice binekler yaratmis olmamizdir.


Çeviri : Bekir Sadak

Onlar için ayrı bir açık belge de, soylarını o dolu gemiye yükleyip taşımamız,


Çeviri : Celal Yıldırım

Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için (Allah'ın varlığına ve rahmetine) bir delildir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onların soylarını dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(41-42) Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onlar için bir başka ayette, insan soyunu yüklü gemide taşımamızdır.


Çeviri : Edip Yüksel

Bir âyet de onlara o dolu gemide zürriyyetlerini taşımamız


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara bir delil de o dolu gemide zürriyetlerini taşımamız;


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onlar için bir delil de bizim, onların neslini dolu bir gemide taşımamızdır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar için bir delil de, onların çocuklarını dolu gemide taşımamız.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.


Çeviri : Gültekin Onan

Onlar için bir âyet (ve ibret) de bizim, onların zürriyyetlerini o dopdolu gemilerde taşımış olmamız,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Yine onlar için (kudretimize) bir delildir ki, gerçekten biz zürriyetlerini o dolu gemide taşıdık.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Soylarını dolu gemiyle taşımış olmamız da onlar için bir ayettir.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onların zürriyetlerini (nesillerini) dolu gemilerde taşımamız onlar için bir âyettir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onların soylarını dolu gemide taşımamız da kendileri için bir ayettir.


Çeviri : Kadri Çelik

Onlar için bir işaret de, soylarını/hemcinslerini dolu gemilerle (denizlerde) taşımamızda


Çeviri : Muhammed Esed

Ve onlar için bir alâmettir, onların çoluk çocuklarını dolmuş bir gemiye muhakkak bizim yükletmiş olmamız.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onların zürriyetlerini (soylarını) dopdolu bir gemide taşımış olmamız da onlar için büyük bir âyet (ibret)dir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Soylarını dolu bir gemide taşımamız da onlar için bir ayettir.


Çeviri : Şaban Piriş

Bir delil daha onlara; Nesillerini dopdolu gemilerde taşımamızdır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Onlar için bir âyet de, onların çoçuklarını dolu gemide taşımamız,


Çeviri : Süleyman Ateş

Onların soylarını dolu gemilerde (ana rahimlerinde) taşımamız da kendileri için bir ayettir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlar için bir âyet de, nesillerini dolu gemide taşımamızdır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Zürriyetlerini o dopdolu gemilerde taşımamız da onlar için bir ayettir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk