36 / YASİN - 46

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

Orjinal

Ve mâ te’tîhim min âyetin min âyâti rabbihim illâ kânû anhâ mu’ridîn(mu’ridîne).

1. ve mâ te'tî-him : ve onlara gelmez (gelmemiştir)
2. min âyetin : bir âyet (âyetten)
3. min âyâti : âyetlerden
4. rabbi-him : kendi Rab'leri, onların Rabbi
5. illâ : ancak, sadece
6. kânû : oldular
7. an-hâ : ondan, oradan
8. mu'ridîne : yüz çevirenler

Çeviri : Transliteral

Ve onlara, Rablerinin delillerinden bir delil geldi mi ancak yüz çevirirler ondan.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bunca ayet ve ibretlerden sonra, İslâm'ı kabul edip, teslim olacakları yerde, Rablerinin ayetlerinden herhangi biri ile karşılaştılar mı, hemen yüz çevirirler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmeyedursun, ille de ondan yüz çevirmişlerdir.


Çeviri : Adem Uğur

Onlara Rablerinin işaretlerinden bir delil gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet geldiği, Allah’ın birliği ve Rasulünü tasdiki ile ilgili bir mûcize gösterildiği zaman mutlaka ondan yüz çevirirler, tebliği engelleyen tedbirler alırlar.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onlara ne zaman Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelse mutlaka ondan yüz çevirirler.


Çeviri : Ahmet Varol

Onlara, Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeye görsün, mutlaka ondan yüz çevirirler.


Çeviri : Ali Bulaç

Kendilerine Rablerinin âyetlerinden herhangi bir âyet (mucize) gelse, muhakkak ondan yüz çeviregeldiler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Çünkü Rabblerinin âyetlerinden kendilerine bir âyet gelince, ondan mutlaka yüz çevirmişlerdir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Zaten Rabbinin ayetlerinden herhangi biri kendilerine geldiginde ondan hep yuz ceviregelmislerdi.


Çeviri : Bekir Sadak

Kendilerine ne kadar Rabbın âyetlerinden bir âyet geldiyse, mutlaka ondan yüzçevirdiler. '


Çeviri : Celal Yıldırım

Ne zaman kendilerine Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelse, ondan yüz çevirirler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmez ki ondan yüz çeviriyor olmasınlar.


Çeviri : Diyanet İşleri

Zaten Rabbinin ayetlerinden herhangi biri kendilerine geldiğinde ondan hep yüz çeviregelmişlerdi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmeyedursun, ille de ondan yüz çevirmişlerdir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Rab'lerinin ayetlerinden bir ayet kendilerine geldiğinde, ondan yüz çevirmeyi adet edinmişlerdi.


Çeviri : Edip Yüksel

Kendilerine rablarının âyetlerinden her hangi bir âyet de gelse mutlaka ondan yüz çevire geldiler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

kendilerine Rablerinin ayetlerinden her hangi bir ayet de gelse, mutlaka ondan yüz çevire geldiler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ve kendilerine Rablerinin âyetlerinden herhangi bir âyet geldiği zaman mutlaka ondan yüz çevirirler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Zaten Rabb'inin ayetlerinden herhangi biri kendilerine geldiğinde onlardan hep yüz çevire gelmişlerdir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onlara, rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeye görsün, mutlaka ondan yüz çevirirler.


Çeviri : Gültekin Onan

Onlara Rablerinin âyetlerinden herhangi bir âyet gelmeye dursun, ille ondan yüz çeviricidirler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve onlara ne zaman Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelse, mutlaka ondan yüz çevirici kimseler olmuşlardır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Kendilerine Rabblarının ayetlerinden bir ayet geldiğinde sadece yüz çevirenler olmuşlardır.


Çeviri : İbni Kesir

Ve Rab’lerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki, ondan yüz çevirenler olmasınlar.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onlara, Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeye görsün, mutlaka ondan yüz çeviricidirler.


Çeviri : Kadri Çelik

ve onlara Rablerinden hiçbir mesaj ulaşmamıştır ki ondan yüz çevirmiş olmasınlar.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmez ki, illâ ondan yüz çeviriciler olmuşlardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet geldiği zaman mutlaka ondan yüz çevirirler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ve onlara Rab’lerinin ayetlerinden bir ayet geldiği zaman ancak, ondan yüz çevirenler oldular.


Çeviri : Şaban Piriş

Ne zaman Rab’lerinin âyetlerinden bir âyet, gelse, yüz çevirirler...


Çeviri : Suat Yıldırım

Zaten, onlara Rabblerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki ondan yüz çevirmiş olmasınlar.


Çeviri : Süleyman Ateş

Onlara, Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeye görsün, mutlaka ondan yüz çeviricidirler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Zaten Rablerinin âyetlerinden onlara gelmiş hiçbir âyet yoktur ki, yüz çevirmiş olmasınlar.


Çeviri : Ümit Şimşek

Çünkü Rablerinin ayetlerinden kendilerine bir ayet gelince, ondan mutlaka yüz çevirmişlerdir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk