36 / YASİN - 50

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

Orjinal

Fe lâ yestetîûne tavsiyeten ve lâ ilâ ehlihim yerciûn(yerciûne).

1. fe : o zaman, böylece
2. lâ yestetîûne : güç yetiremezler, muktedir değiller
3. tavsiyeten : tavsiye, vasiyet
4. ve lâ : ve olmaz, olmasın
5. ilâ : ... e
6. ehli-him : onların aileleri
7. yerciûne : dönerler

Çeviri : Transliteral

Derken bir vasiyette bile bulunmaya imkân bulamazlar ve âilelerine bile dönemezler.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bu iş o kadar ani olacaktır ki; ne hiçbir kişiye tavsiyede bulunmaya güçleri yeter, ne de ailelerine dönüp sığınabilirler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.


Çeviri : Adem Uğur

O zamanda ne bir vasiyete güçleri yeter ve ne de ailelerine dönebilirler!


Çeviri : Ahmed Hulusi

İşte o anda, onlar bir vasiyette bile bulunamazlar. Ailelerine de dönemezler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Artık ne bir tavsiyede bulunmaya güç yetirebilirler ne de ailelerine dönebilirler.


Çeviri : Ahmet Varol

Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne ailelerine dönebilirler.


Çeviri : Ali Bulaç

O zaman bir vasiyyet (söz) bile yapamazlar, ailelerine de (çarşı ve sokaklardan) dönemezler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İşte o anda ne vasiyet edebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

O zaman, artik ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine donebilirler. *


Çeviri : Bekir Sadak

Artık (bu durumda) ne bir tavsiyede bulunmaya güç getirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Artık (o zaman) ne birbirlerine tavsiyede bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Artık ne birbirlerine tavsiyede bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.


Çeviri : Diyanet İşleri

O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ne bir vasiyet bırakmaya vakit bulurlar ne de ailelerine dönebilirler.


Çeviri : Edip Yüksel

O zaman bir tavsıyeye bile kadir olamazlar, ailelerine de dönecek değillerdir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

o zaman bir tavsiyede bile bulunamazlar; ailelerine de dönemezler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O zaman bir vasiyette bile bulunamazlar. Ailelerine de dönemezler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne ailelerine dönebilirler.


Çeviri : Gültekin Onan

(İşte o zaman) bunlar bir vasıyyetde bile bulunamazlar. (Hattâ o vakit) ailelerine dahi dönecek (halde) değildirler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Artık (onların), ne bir tavsiyeye güçleri yeter, ne de âilelerine dönebilirler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Artık ne vasiyet edebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.


Çeviri : İbni Kesir

Artık vasiyet etmeye güçleri yetmez. Ve ailelerine dönemezler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Artık ne bir tavsiyede bulunmaya güç yetirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve (akibetleri öyle ani olacaktır ki) ne bir vasiyette bulunabilirler, ne de yakınlarına sığınabilirler.


Çeviri : Muhammed Esed

Artık ne bir vasiyet yapmaya muktedir olabilirler ve ne de ailelerine dönebilirler.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İşte o anda onlar ne bir tavsiyede bulunabilirler, ne de âilelerinin yanına dönebilirler.


Çeviri : Ömer Öngüt

(O zaman) Ne bir vasiyet edebilirler ne de ailelerine geri dönebilirler


Çeviri : Şaban Piriş

İşte o zaman... Ne vasiyette bulunabilir, ne de evlerine dönebilirler...


Çeviri : Suat Yıldırım

Artık ne bir tavsiye yapabilirler, ne de âilelerine dönebilirler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O zaman ne bir vasiyet yapmaya fırsat bulurlar, ne de ailelerinin yanına dönebilirler.


Çeviri : Ümit Şimşek

O zaman ne bir tavsiyede bulunmaya güçleri yetecek ne de ailelerine dönebilecekler.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk