36 / YASİN - 74

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ

Orjinal

Vettehazû min dûnillâhi âliheten leallehum yunsarûn(yunsarûne).

1. vettehazû (ve ittehazû) : ve edindiler
2. min dûni allâhi : Allah'tan başka
3. âliheten : ilâhlar
4. lealle-hum : umulur ki böylece onlar
5. yunsarûne : yardım olunurlar

Çeviri : Transliteral

Ve bir yardıma ermek için Allah'ı bırakırlar da başka mâbutlar kabûl ederler.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ama tam tersine, insanlardan bir kısmı, Allah'a şükür yerine kendilerine yardım edecekleri ümidiyle, Allah'tan başka ilahlar, tanrılar edindiler. Oysa bilmezler ki,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah'tan başka ilâhlar edindiler.


Çeviri : Adem Uğur

Belki kendilerine yardım olunur ümidiyle Allâh dûnunda tanrılar edindiler!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onlar yardım göreceklerini umarak Allah’ın dışında, kulları durumundakilerden ilâhlar edindiler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Belki yardım görürler diye Allah'tan başka ilâhlar edindiler.


Çeviri : Ahmet Varol

Yardım görürler umuduyla, Allah'tan başka ilahlar edindiler.


Çeviri : Ali Bulaç

Onlar, tuttular Allah’dan başka bir takım ilâhlar (putlar) edindiler; umuyorlar ki, (putlar tarafından) yardım olunacaklar.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Oysa onlar, kendilerine yardım etsinler diye Allah'tan başka tanrılar edinirler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Allah'i birakip da, kendilerine yardimi dokunur diye, baska tanrilar edindiler.


Çeviri : Bekir Sadak

Yardım olunurlar (kendilerine imdad olunur) diye tutup Allah'tan başka tanrılar edindiler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Belki kendilerine yardım edilir diye Allah'tan başka ilahlar edindiler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Belki kendilerine yardım edilir diye Allah’ı bırakıp da ilâhlar edindiler.


Çeviri : Diyanet İşleri

Allah'ı bırakıp da, kendilerine yardımı dokunur diye, başka tanrılar edindiler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah'tan başka ilâhlar edindiler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

ALLAH'tan başka tanrılar edindiler. Belki kendilerine yardım ederler diye.


Çeviri : Edip Yüksel

Tuttular da Allahdan başka bir takım ilâhlar edindiler gûya yardım olunacaklar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Tuttular bir de Allah'tan başka bir takım ilahlar edindiler. Güya yardım olunacaklar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onlar, Allah'tan başka birtakım ilâhlar edindiler. Güya yardım olunacaklar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Belki kendilerine yardım edilir diye Allah'dan başka tanrılar edindiler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Yardım görürler umuduyla, Tanrı'dan başka tanrılar edindiler.


Çeviri : Gültekin Onan

Onlar Allâhı bırakıb (gûyâ) kendileri yardım (a mazhar) edilecekler ümidiyle (başka) ma'budlar edindiler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve (güyâ) belki kendilerine yardım edilir diye Allah’dan başka ilâhlar edindiler.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Kendilerine yardımları dokunur diye Allah'tan başka ilahlar edindiler.


Çeviri : İbni Kesir

Ve yardım olunacaklarını ümit ederek, Allah’tan başka ilâhlar edindiler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Yardım görürler umuduyla, onlar Allah'tan başka ilahlar edindiler.


Çeviri : Kadri Çelik

Ama (tam tersine,) onlar, kendilerine yardım edecekleri (ümidiyle) Allah'tan başka ilahlar edindiler, (oysa bilmezler ki)


Çeviri : Muhammed Esed

Onlar, belki yardım olunurlar diye Allah'tan başkasını mabutlar ittihaz ettiler.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar kendilerine yardım edilir ümidiyle Allah'tan başka ilâhlar edindiler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Kendilerine yardımlarını umarak Allah’tan başka ilahlar edindiler.


Çeviri : Şaban Piriş

Tuttular, Allah’tan başka tanrılar peşine düştüler, güyâ ki yardıma nâil olacaklar!


Çeviri : Suat Yıldırım

Belki kendilerine yardım edilir diye Allah'tan başka tanrılar edindiler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Yardım görürler umuduyla, onlar Allah'tan başka ilahlar edindiler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bir de, sanki kendilerine bir yardımı dokunacakmış gibi, Allah'tan başka tanrılar edindiler.


Çeviri : Ümit Şimşek

Kendilerine yardım edilir ümidiyle Allah'tan başka ilahlar edindiler.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk