10 / YUNUS - 25

وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَٰمِ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

Orjinal

Vallâhu yed'û ilâ dâris selâm(selâmi), ve yehdî men yeşâu ilâ sırâtin mustekîm(mustekîmin).

1. vallâhu (ve allâhu) : ve Allah
2. yed'û : davet ediyor
3. ilâ dâri es selâmi : teslim yurduna, selâm yurduna
4. ve yehdî : ve hidayete erdirir
5. men yeşâu : dilediği kişi
6. ilâ sırâtın : yola
7. mustekîmin : istikamet üzere olan, Allah'a götüren

Çeviri : Transliteral

Ve Allah, esenlik yurduna çağırmadadır ve dilediğini doğru yola sevketmededir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Böyle yapmakla bilin ki Allah, insanları huzur ve güvenlik ortamına, yani cennete çağırmakta ve isteyen kimseleri de dilediği şekilde doğru yoluna yöneltmektedir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Allah kullarını esenlik yurduna çağırıyor ve O, dilediğini doğru yola iletir.


Çeviri : Adem Uğur

Allâh, Selâm Yurduna (bedensel sınırlamalar ötesindeki, hakikatinize bahşedilmiş kuvvelerle yaşam boyutuna) çağırır ve dilediğini sırat-ı müstakime hidâyet eder.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Allah sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kimseleri doğru, muhkem, güvenli yola, İslâmî hayata sevkederken, insanları hukukun üstün, hakkın ve adâletin belirleyici güç, barışın hakim olduğu, güvenli bir dünyaya, selâmet yurduna, cennete davet ediyor.


Çeviri : Ahmet Tekin

Allah esenlik yurduna çağırır ve dilediğini doğru yola iletir.


Çeviri : Ahmet Varol

Allah barış yurduna çağırır ve kimi dilerse dosdoğru yola yöneltip iletir.


Çeviri : Ali Bulaç

Allah, cennet evine çağırır ve dilediği kimseyi doğru yola iletir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Allah esenlik yurduna çağırıyor ve O, dileyeni doğru yola iletiyor.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Allah, cennete cagirir ve diledigini dogru yola eristirir.


Çeviri : Bekir Sadak

Allah selâmet yurduna çağırır ; dilediğini de doğru yola eriştirir.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Böylece) Allah, (insanı) huzur ve güvenlik ortamına (İslam'a) çağırır ve dilediğini (samimi gayretinden dolayı) dosdoğru bir yola iletir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Allah, esenlik yurduna çağırır ve dilediğini doğru yola iletir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Allah, cennete çağırır ve dilediğini doğru yola eriştirir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Allah kullarını esenlik yurduna çağırıyor ve O, dilediğini doğru yola iletir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

ALLAH barış yurduna çağırır ve dilediğini doğru bir yola iletir.


Çeviri : Edip Yüksel

Allah, darüsselâma çağırıyor ve dilediğini bir doğru yola hidayet buyuruyor


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Allah selam yurduna (cennete) çağırıyor ve dilediğine de bir doğru yola hidayet buyuruyor.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Allah, selamet yurduna çağırıyor ve dilediğini de doğru yola hidayet ediyor.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Allah insanları esenlik, barış yurduna çağırır ve dilediği kimseleri doğru yola iletir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Tanrı barış yurduna çağırır ve kimi dilerse dosdoğru yola yöneltip iletir.


Çeviri : Gültekin Onan

Allah selâm evine (cennete) çağırır ve O, kimi dilerse onu doğru yola iletir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve Allah, (sizleri) selâm yurduna (Cennete) da'vet eder. Ve dilediğini (hikmetine binâen, kendi lütfundan) dosdoğru bir yola hidâyet eder.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve Allah selam yurduna çağırır ve dilediğini dosdoğru yola iletir.


Çeviri : İbni Kesir

Ve Allah, teslim (selâm) yurduna davet eder ve (teslim yurduna, Zat'ına ulaştırmayı) dilediği kimseyi, Sıratı Mustakîm'e ulaştırır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Allah, esenlik yurduna (cennete) çağırır ve dilediğini doğru yola hidayet eder.


Çeviri : Kadri Çelik

(Böyle yapmakla) (bilin ki) Allah, (insanı) huzur ve güvenlik ortamına çağırmakta ve dileyeni dosdoğru bir yola yöneltmektedir.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve Allah Teâlâ selâmet yurduna davet ediyor ve dilediğini doğru bir yola hidâyet buyurur.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Allah esenlik yurdu olan cennete çağırır, dilediğini doğru yola eriştirir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Allah esenlik diyarına çağırır, dileyeni de dosdoğru yola yöneltmektedir.


Çeviri : Şaban Piriş

Allah insanları esenlik ve mutluluk ülkesine dâvet eder ve dilediği kimseleri doğru yola iletir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Allâh; esenlik yurduna çağırır ve dilediğini doğru bir yola iletir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Allah barış yurduna çağırır ve kimi dilerse dosdoğru yola yöneltip iletir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Allah esenlik yurduna çağırır; dilediği kimseyi de dosdoğru bir yola ulaştırır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Allah, esenlik yurduna çağırır ve dilediğini dosdoğru bir yola kılavuzlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk