10 / YUNUS - 82

وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ

Orjinal

Ve yuhikkullâhul hakka bi kelimâtihî ve lev kerihel mucrimûn(mucrimûne).

1. ve yuhikku allâhu : ve Allah gerçekleştirecek
2. el hakka : hakk, gerçek
3. bi kelimâti-hi : kelimeleri ile, sözleri ile
4. ve lev kerihe : ve kerih görse de (istemese de), hoşlanmasa da
5. el mucrimûne : mücrimler, günahkârlar

Çeviri : Transliteral

Suçluların zoruna gitse de Allah, sözleriyle gerçeğin gerçek olduğunu izhâr eder.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, günaha gömülüp gidenlerin hoşuna gitmese de, kendi sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır.”


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır.


Çeviri : Adem Uğur

Allâh, Kelimeleri olarak, Hakk'ı gerçekleştirecektir! Suçluların hiç hoşuna gitmese de!


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Siz İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilerin, suçluların, günahkârların hoşuna gitmese de, Allah emri, vahyi ve icraatı ile toplumda hakça düzeni gerçekleştirecektir.' dedi.


Çeviri : Ahmet Tekin

Suçlular hoşlanmasalar da Allah sözleriyle hakkı ortaya çıkarır.'


Çeviri : Ahmet Varol

Allah, suçlu günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.


Çeviri : Ali Bulaç

Günahkârlar hoşlanmasalar bile, Allah emir ve hükümleriyle hakkı gerçekleştirir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Suçlular istemese de Allah, sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır!”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(81-82) Attiklarinda, Musa: «Yaptiginiz sihirdir, fakat Allah onu bosa cikaracaktir. Allah bozguncularin isini elbette duzeltmez. Suclular istemese de Allah sozleriyle hakki gerceklestirecektir", dedi. *


Çeviri : Bekir Sadak

Suçlu günahkârlar hoşlanmasa bile Allah hakkı kendi sözleriyle gerçekleştirir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Günahkârlar hoşlanmasalar bile, Allah emir ve hükümleriyle hakkı gerçekleştirecektir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Suçluların hoşuna gitmese de, Allah, hakkı sözleriyle gerçekleştirecektir.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(81-82) Attıklarında, Musa: 'Yaptığınız sihirdir, fakat Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

«Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır.»


Çeviri : Diyanet Vakfı

ALLAH sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Suçlular hoşlanmasa da…


Çeviri : Edip Yüksel

Allah, kelimatiyle hakkı ihkak edecek, isterse mücrimler hoşlanmasınlar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Allah kendi sözleriyle gerçeği ispat eder, suçlular hoşlanmasalar bile.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Allah, hakkın hak ve gerçek olduğunu kelimeleriyle ispat eder, günahkârların hoşuna gitmese de


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Suçluların hoşuna gitmese de, Allah sözleri ile direktifleri ile gerçeği üstün getirir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Tanrı, suçlu günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.


Çeviri : Gültekin Onan

Allah, günahkârların hoşuna gitmese de, hakkın hak olduğunu kelimeleriyle isbat eder.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Ve günahkârlar istemese de Allah, sözleriyle (hükümleriyle) hakkı gerçekleştirecektir.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve suçlular istemese de Allah, hakkı sözleriyle gerçekleştirir.


Çeviri : İbni Kesir

Ve mücrimler (suçlular) kerih görse de (istemese de) Allah hakkı gerçekleştirecektir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir.”


Çeviri : Kadri Çelik

Tersine, kelimeleriyle ancak hakkın ortaya çıkmasını sağlar; günaha gömülüp giden insanlar bundan hoşnut olmasalar da!"


Çeviri : Muhammed Esed

«Ve Allah Teâlâ, hakkı kelimeleriyle izhar eder, velev ki günahkârlar hoşlanmasınlar.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Günahkârlar istemese de Allah, sözleriyle hakkı ortaya çıkaracaktır. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Günahkarlar hoşlanmasa da Allah sözleriyle hakkı ortaya koyacaktır.


Çeviri : Şaban Piriş

(81-82) Onlar iplerini ve değneklerini atınca Mûsâ şöyle dedi: "Yaptığınız şey, sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez. Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır."


Çeviri : Suat Yıldırım

"Ve suçlular istemese de Allâh, sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır!"


Çeviri : Süleyman Ateş

Allah, suçlu günahkârlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkarır.'


Çeviri : Ümit Şimşek

"Ve suçlular hoş görmese de Allah, hakkı, kelimeleriyle ortaya çıkarıp kanıtlayacaktır."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk