12 / YUSUF - 105

وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ

Orjinal

Ve keeyyin min âyetin fîs semâvâti vel ardı yemurrûne aleyhâ ve hum anhâ mu’ridûn(mu’ridûne).

1. ve keeyyin : ve niceleri
2. min âyetin : bir âyet (âyetten)
3. fî es semâvâti : semâlarda, göklerde
4. ve el ardı : ve arz, yeryüzü
5. yemurrûne : yanından geçerler
6. aleyhâ : onun üzerinde
7. ve hum an-hâ : ve onlar, ondan
8. mu'ridûne : yüz çevirenler

Çeviri : Transliteral

Göklerde ve yeryüzünde nice deliller vardır ki onları görmezler ve yüz çevirip giderler.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Kaldı ki, göklerde ve yerde nice ayetler, işaretler var ki insanlar, üzerinde düşünmeden sırtlarını çevirerek yanlarından geçip gidiyorlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar bu delillerden yüzlerini çevirip geçerler.


Çeviri : Adem Uğur

Semâlarda ve arzda nice işaret var ki, onlar bunlardan yüz çevirerek üzerlerinden geçip giderler.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Bununla beraber, göklerde ve yerde Allah’ın varlığını, birliğini, kudretini gösteren ne kadar işaret, delil var ki, onlarla yüzyüze gelirler de, gene de ilgilenmezler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.


Çeviri : Ahmet Varol

Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.


Çeviri : Ali Bulaç

Göklerde ve yerde (Allah’ın birliğine, kudret ve azametine delâlet eden) ne kadar alâmet var ki, insanlar, üzerlerinden geçerler de, bunlardan ibret almayıp yüz çevirirler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlardaki delillerden yüzlerini çevirip geçerler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Goklerde ve yerde nice belgeler vardir ki, yanlarindan yuzlerini cevirerek gecerler.


Çeviri : Bekir Sadak

Göklerde ve yerde nice âyetler (açık belgeler, yol gösterici kanıtlar) vardır ki, onlardan yüzlerini çevirerek geçerler (de bir şey anlamazlar).


Çeviri : Celal Yıldırım

Göklerde ve yerde (iman etmek için) nice ibret içerikli belgeler vardır ki, yanlarından geçtikleri halde onları umursamazlar.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki yanlarına uğrarlar da onlardan yüzlerini çevirerek geçerler.


Çeviri : Diyanet İşleri

Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar bu delillerden yüzlerini çevirip geçerler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Göklerde ve yerde nice deliller var ki yanından dikkatsizce geçerler.


Çeviri : Edip Yüksel

Bununla beraber Göklerde yerde ne kadar âyet var ki üzerine uğrarlar onlardan yüz çevirir geçerler


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Bununla beraber göklerde, yerde nice deliller vardır ki, yüz yüze gelirler de onlardan yüzlerini çevirerek geçerler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Bununla beraber göklerde ve yerde ne kadar âyet var ki, onunla yüz yüze gelirler de yine de yüz çevirip geçerler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Göklerde ve yerde nice ayetler, nice ibret içerikli belgeler vardır, yanlarından geçtikleri halde onları umursamazlar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Göklerde ve yerde nice ayet vardır ki üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.


Çeviri : Gültekin Onan

Göklerde ve yerde (Allahın varlığını, birliğini ve kemâl-i kudretini isbat eden) nice âyetler (nişaneler) vardır ki (insanlar) bunlardan yüz çevirici olarak, üstüne basar geçerler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Hem göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar (ibret almadan) bunlardan yüz çevirici kimseler olarak üzerlerinden geçip giderler.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki; yüzlerini çevirerek onları görüp geçerler.


Çeviri : İbni Kesir

Semalarda ve yeryüzünde nice âyet (delil) vardır. Ve onlar, ondan (o delilden) yüz çevirerek yanından geçerler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Göklerde ve yerde yanlarından geçerken yüz çeviriciler oldukları nice ayetler vardır.


Çeviri : Kadri Çelik

Kaldı ki, göklerde ve yerde nice ayetler, işaretler var ki, onlar (üzerinde düşünmeden) sırtlarını çevirerek yanlarından geçip gidiyorlar!


Çeviri : Muhammed Esed

Ve göklerde ve yerde nice alâmetler vardır ki, (nâsın ekserisi) onlardan yüz çevirir oldukları halde onların üzerinden geçer giderler.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Göklerde ve yerde nice âyetler (deliller) vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.


Çeviri : Şaban Piriş

Göklerde ve yerde Allah’ın varlığını, birliğini, kudretini gösteren nice deliller vardır ki,insanlar yanından geçip gittikleri halde yüzlerini çevirdiklerinden farkına varmazlar.


Çeviri : Suat Yıldırım

Göklerde ve yerde nice âyet(ler) var ki onların yanından yüzlerini çevirerek geçerler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, onlar ona sırtlarını çevirip giderler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Göklerde ve yerde nice âyetler vardır ki, insanlar onlara sırt çevirir de yanlarından geçer, giderler.


Çeviri : Ümit Şimşek

Göklerde ve yerde nice mucizeler var ki, yanlarından geçerler de dönüp bakmazlar bile.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk