12 / YUSUF - 2

إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

Orjinal

İnnâ enzelnâhu kur’ânen arabiyyen le allekum ta’kılûn(ta’kılûne).

1. in-nâ : muhakkak ki biz
2. enzelnâ-hu : onu indirdik
3. kur'ânen : Kur'ân
4. arabiyyen : Arapça olarak
5. lealle-kum : umulur ki böylece siz
6. ta'kılûne : akıl edersiniz

Çeviri : Transliteral

Onu, akıl edesiniz diye Arapça olarak Kur'ân'da indirdik.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik ki, aklınızı kullanıp anlayasınız diye.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.


Çeviri : Adem Uğur

Kesinlikle biz (El Esmâ ül Hüsnâ'nın işaret ettiği insanın hakikatindeki mertebeden - İlim mertebesinden bilincine) Arapça Kur'ân (OKUnası, kavranılası metin) olarak inzâl ettik Onu, aklınızla değerlendiresiniz diye.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Biz bu kitabı, Kur’ân’ı, bütün ilâhî kitaplardaki dinî-ilmî esasları içeren, açık, edebî, Arapça, okunan bir metin halinde indirdik. Umulur ki, aklınızı kullanıp anlar, faydalanırsınız.


Çeviri : Ahmet Tekin

Biz, akıl erdiresiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.


Çeviri : Ahmet Varol

Gerçekten biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.


Çeviri : Ali Bulaç

Biz, bu kitabı anlayasınız diye, Arapça bir Kur’ân olarak indirdik.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Aklınızı kullanasınız diye biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Biz onu, anlayasiniz diye, arapca bir Kuran olarak indirdik.


Çeviri : Bekir Sadak

Akıl yoluyla rahat anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.


Çeviri : Celal Yıldırım

Aklınızı kullanarak (manasının derinliğini iyice) anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Biz onu, akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur’an olarak indirdik.


Çeviri : Diyanet İşleri

Biz onu, anlayasınız diye, Arapça bir Kuran olarak indirdik.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız.


Çeviri : Edip Yüksel

Biz onu bir Kur'an olmak üzere Arabî olarak indirdik, gerek ki akıl irdiresiniz


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Biz onu akıl erdirebilesiniz diye, bir Kur'an olmak üzere Arapça olarak indirdik.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Muhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapça bir kitap olarak indirdik.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Biz o kitabı Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki anlayabilesiniz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gerçekten biz onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki akledesiniz.


Çeviri : Gültekin Onan

Hakıykat biz onu, (manâsına) akıl erdiresiniz diye, Arabca bir Kur'an olarak indirdik.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki biz onu, anlayasınız diye, Arabca bir Kur’ân olarak indirdik.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Doğrusu biz; onu akıl erdiresiniz diye arapça bir Kur'an olarak indirdik.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki Biz, O'nu Arapça Kur’ân olarak indirdik. Böylece siz akıl edersiniz.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Biz onu, akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur'an olarak indirdik.


Çeviri : Kadri Çelik

Biz onu Arapça bir metin olarak indirdik ki, aklınızı kullanarak belki onu kavrayıp özümlersiniz.


Çeviri : Muhammed Esed

Şüphe yok ki, Biz onu bir Arapça Kur'an olarak indirdik. Umulur ki, siz güzelce anlarsınız.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Anlayabilesiniz diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.


Çeviri : Ömer Öngüt

Biz, onu anlayasınız diye Arapça Kur’an olarak indirdik.


Çeviri : Şaban Piriş

Düşünüp mânasını anlamanız için Biz, onu Arapça bir Kur’ân olarak indirdik.


Çeviri : Suat Yıldırım

Biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik ki anlayasınız.


Çeviri : Süleyman Ateş

Gerçekten biz, Arapça bir Kur'an olarak indirdik, Ona akıl erdirirsiniz diye.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Akıl edesiniz diye, Biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.


Çeviri : Ümit Şimşek

Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur'an olarak indirdik.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk