51 / ZARİYAT - 10

قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ

Orjinal

Kutilel harrâsûne.

1. kutile : öldürülürdü
2. el harrâsûne : yalancılar, (zan ile) yalan söyleyenler

Çeviri : Transliteral

Lânet olsun geberesi yalancılara.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Peygamber ve Kur'ân hakkında değişik yalanlamalarla ortaya çıkanlar kahrolsunlar, yok olsunlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Kahrolsun o koyu yalancılar!


Çeviri : Adem Uğur

Ölsün o yalancılar!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Fikir adına, zanlarını, tahminlerini ileri sürenler, yalan-yanlış saçmalayanlar kahrolsun.


Çeviri : Ahmet Tekin

Kahrolsun o yalan uyduranlar,


Çeviri : Ahmet Varol

Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';


Çeviri : Ali Bulaç

Kahrolsun o yalancılar!...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Kahrolsun o koyu yalancılar!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(10-11) Yalanciligi itiyat edinenlerin, bilgisizlige saplanip kalanlarin canlari ciksin!


Çeviri : Bekir Sadak

Yalancı câhiller kahrolsun!


Çeviri : Celal Yıldırım

(10-11) Kahrolsun o koyu yalancılar! Onlar, bir cehalet içinde bulunan gafil kimselerdir


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(10-11) Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve “Muhammed şairdir, delidir” diyen) yalancılar kahrolsun!


Çeviri : Diyanet İşleri

(10-11) Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Kahrolsun o koyu yalancılar!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Kahrolsun palavracılar,


Çeviri : Edip Yüksel

O kahrolası yalancılar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

O kahrolası yalancılar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Kahrolsun (o fikir adına) kendi tahminlerini ileri sürenler!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O çeşitli görüşleri atan yalancılar kahrolsun.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';


Çeviri : Gültekin Onan

Kahr olsun o koyu yalancılar!


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Kahrolsun o yalancılar!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Kahrolsun o koyu yalancılar.


Çeviri : İbni Kesir

Yalancılar kahrolsun!


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Kahrolsun o zan ve tahminle yalan söyleyenler!


Çeviri : Kadri Çelik

Onlar yalnızca kendilerini yok ederler, o anlayamadıkları şeyler hakkında zanda bulunanlar,


Çeviri : Muhammed Esed

(9-10) Ondan döndürülen kimse, döndürülür. O (muhtelif sözlü) yalancılar kahrolsunlar.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Kahrolsun o koyu yalancılar!


Çeviri : Ömer Öngüt

Kahrolsun yalancılar


Çeviri : Şaban Piriş

(10-12) O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: "Ne zaman o hesap günü?" diye sorarlar.


Çeviri : Suat Yıldırım

O (çeşitli sözleri) atan yalancılar kahrolsun!


Çeviri : Süleyman Ateş

Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Kahrolsun o yalancılar!


Çeviri : Ümit Şimşek

Kahrolsun o düzenbaz yalancılar,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk