51 / ZARİYAT - 18

وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ

Orjinal

Ve bil eshârihum yestağfirûne.

1. ve bi el eshâri-hum : ve onların seher vakitleri (seher vakitlerinde)
2. yestağfirûne : istiğfar ederler, mağfiret dilerler

Çeviri : Transliteral

Ve seher çağları, yarlıganma dilerlerdi.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

seherlerde bağışlanma dilerlerdi


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Seher vakitlerinde de istiğfar ederlerdi.


Çeviri : Adem Uğur

Seherlerde istiğfar ederlerdi.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Seher vakitlerinde, derûnî kalp ile namaz kılıp dua ederler, Allah’tan bağışlanma, koruma kalkanına alınma dilerlerdi.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onlar seher vakitlerinde de bağışlanma dilerlerdi.


Çeviri : Ahmet Varol

Onlar, seher vakitlerinde istiğfar ederlerdi.


Çeviri : Ali Bulaç

Sabahın erken vakitlerinde de hep istiğfar ederlerdi.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Seher vakitlerinde de Allah'tan af dilerlerdi.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Seher vakitlerinde bagislanma dilerlerdi.


Çeviri : Bekir Sadak

Seher vakitleri hep Allah'tan bağışlanma dilerlerdi.


Çeviri : Celal Yıldırım

(17-18) Onlar gecenin pek az bir kısmında uyurlardı, Seherlerde (Allah'tan) bağışlanma dilerlerdi.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Seherlerde bağışlama dilerlerdi.


Çeviri : Diyanet İşleri

Seher vakitlerinde bağışlanma dilerlerdi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Seher vakitlerinde de istiğfar ederlerdi.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Seher vakitlerinde bağışlanma dilerlerdi.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve seher vakıtları hep istiğfar ederlerdi


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Seher vakitlerinde hep bağışlanma dilerlerdi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onlar seher vakitlerinde Allah'tan bağışlanma dilerlerdi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Seher vaktinde de istiğfar ederlerdi.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onlar, seher vakitlerinde istiğfar ederlerdi.


Çeviri : Gültekin Onan

Sehar vakıflarında da onlar istiğfar ederlerdi.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(17-18) Gecenin az bir kısmında uyurlardı. Seherlerde de onlar istiğfâr ederler (mağfiret dilerler)di.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Seher vakitlerinde de istiğfar ederlerdi.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onlar, seher vakitlerinde mağfiret dilerler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onlar, seher vakitlerinde istiğfar ederlerdi.


Çeviri : Kadri Çelik

bağışlanmak için kalplerinin derinliğinden gelerek yalvarırlardı;


Çeviri : Muhammed Esed

(17-18) Geceden pek az uyur olmuşlardı. Ve seher vakitlerinde de onlar istiğfarda bulunurlardı.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Seher vakitlerinde de istiğfar ederlerdi.


Çeviri : Ömer Öngüt

Seherleri de onlar mağfiret diliyorlardı.


Çeviri : Şaban Piriş

Seher vakitleri istiğfar ederlerdi.


Çeviri : Suat Yıldırım

Seherlerde onlar istiğfar ederlerdi,


Çeviri : Süleyman Ateş

Onlar, seher vakitlerinde istiğfar ederlerdi.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Seher vakitlerinde Allah'tan af dilerlerdi.


Çeviri : Ümit Şimşek

Seher vakitlerinde af dilemekteydi onlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk