51 / ZARİYAT - 32

قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ

Orjinal

Kâlû innâ ursilnâ ilâ kavmin mucrimîne.

1. kâlû : dediler
2. innâ : hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
3. ursilnâ : biz gönderildik
4. ilâ kavmin : bir kavme
5. mucrimîne : mücrim, günahkâr ve suçlu olan kimseler

Çeviri : Transliteral

Onlar, şüphe yok ki biz demişlerdi, mücrim bir topluluğa gönderildik.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

“Şüphe yok ki biz, günaha batıp gitmiş Lût toplumunu helak etmek üzere gönderildik.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Biz, dediler, suçlu bir kavme gönderildik.


Çeviri : Adem Uğur

Dediler ki: "Doğrusu biz suçlu bir toplum için irsâl olunduk!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

Melekler: 'Allah’ın koyduğu kuralları tanımayan, İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güçlü bir kavme görevli olarak gönderildik' dediler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Dediler ki: 'Biz bir günahkarlar topluluğuna gönderildik.


Çeviri : Ahmet Varol

"Doğrusu biz, suçlu günahkar bir kavme gönderildik" dediler.


Çeviri : Ali Bulaç

Onlar dediler ki: “- Biz, günahkâr bir kavme (Lût peygamberin kavmine) gönderildik;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Onlar şöyle dediler: “Biz, suçlu bir topluma gönderildik.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(32-34) Elciler: «Suclu bir milletin uzerine, Rabbinin katindan isaretli olarak, asiri gidenlere mahsus sert taslar gondermekle gorevlendirildik» dediler.


Çeviri : Bekir Sadak

Onlar, «doğrusu biz suçlu günahkâr bir kavme gönderildik,


Çeviri : Celal Yıldırım

(32-34) (Onlar da:) “Biz, günahkâr bir kavme (Lut kavmine), üzerlerine çamurdan (iyice pişirilmiş/sertleştirilmiş) taş(lar) yağdırmak için gönderildik. (Bu taşlar,) haddi aşanlar için Rabbinin katında damgalanmış (herkes adına ayrı ayrı işaretlenmiş taşlardır)” dediler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(32-34) Onlar şöyle dediler: “Biz suçlu bir kavme (Lût’un kavmine), üzerlerine çamurdan, pişirilmiş ve Rabbinin katında haddi aşanlar için belirlenmiş taşlar yağdırmak için gönderildik.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(32-34) Elçiler: 'Suçlu bir milletin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik' dediler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

«Biz, dediler, suçlu bir kavme gönderildik.»


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dediler ki, 'Biz suçlu bir topluluğa gönderildik.'


Çeviri : Edip Yüksel

Biz, dediler: Mücrim bir kavme gönderildik


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Dediler: «Biz suçlu bir kavme gönderildik;


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onlar: «Gerçekten biz günahkâr bir kavim (olan Lût kavmine) gönderildik.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Dediler ki: «Biz suçlu bir kavme gönderildik.»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Doğrusu biz, suçlu günahkar bir kavme gönderildik" dediler.


Çeviri : Gültekin Onan

Onlar «Biz günahkârlar güruhuna gönderildik», dediler,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Dediler ki: 'Şübhesiz biz, bir günahkârlar topluluğuna gönderildik.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Dediler ki: Biz, suçlu bir kavme gönderildik,


Çeviri : İbni Kesir

Dediler ki: “Muhakkak ki biz, mücrim bir kavme gönderildik.”


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Dediler ki: “Şüphesiz biz, suçlu günahkâr bir kavme gönderildik.”


Çeviri : Kadri Çelik

Onlar, "Bak" dediler, "biz günaha batmış bir topluma gönderildik,


Çeviri : Muhammed Esed

(31-32) (İbrahim aleyhisselâm) Dedi ki: «O halde mühim işiniz neden ibarettir ey gönderilmiş zâtlar?» (O melekler de) Dediler ki: «Şüphe yok, biz günahkârlar olan bir kavme gönderildik.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Dediler ki: "Biz suçlu bir kavme gönderildik. "


Çeviri : Ömer Öngüt

-Biz, günahkar bir topluma gönderildik, dediler.


Çeviri : Şaban Piriş

(32-34) "Biz" dediler, "Suçlu bir güruhun, haddini aşanların tepelerine, çamurdan pişirilip de Rabbinin nezdinde damgalanmış taşları indirmek için görevlendirildik."


Çeviri : Suat Yıldırım

Dediler: "Biz suçlu bir kavme gönderildik."


Çeviri : Süleyman Ateş

Dediler ki: «Gerçek şu ki biz, suçlu günahkâr bir kavme gönderildik.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Dediler ki: 'Biz mücrim bir kavme gönderildik.


Çeviri : Ümit Şimşek

Dediler: "Biz, suçlulardan oluşan bir topluma gönderildik."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk