51 / ZARİYAT - 35

فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Orjinal

Fe ahrecnâ men kâne fîhâ minel mû’minîn(mû’minîne).

1. fe : o zaman, böylece
2. ahrecnâ : çıkardık
3. men kâne : olan kimse
4. fî-hâ : orada
5. min el mû'minîne : mü'min olandan

Çeviri : Transliteral

Derken, orada inananlardan kim varsa çıkarmıştık.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Derken orada inananlardan kim varsa, çıkarmıştık.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.


Çeviri : Adem Uğur

Biz de, orada iman edenlerden kim varsa çıkardık.


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Bunun üzerine orada bulunan mü’minleri çıkardık.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Derken orada mü'minlerden kim varsa çıkardık.


Çeviri : Ahmet Varol

Bu arada, mü'minlerden orda kim varsa çıkardık.


Çeviri : Ali Bulaç

Nihayet Lût’un memleketinde bulunan müminleri (oradan) çıkardık, (ki kalan kâfirleri helâk edelim).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Bunun uzerine, suclu milletin arasinda bulunan muminleri cikardik.


Çeviri : Bekir Sadak

Bunun için orada bulunan mü'minleri çıkardık.


Çeviri : Celal Yıldırım

Bu arada, (Lût'a) inananlardan orda (Sodom'da) kim varsa onları çıkardık.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Orada (Lût’un yöresinde) bulunan mü’minleri çıkardık.


Çeviri : Diyanet İşleri

Bunun üzerine, suçlu milletin arasında bulunan müminleri çıkardık.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Sonra, orada inananlardan kim varsa çıkardık.


Çeviri : Edip Yüksel

Binnetîce orada bulunan mü'minleri çıkardık


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Nihayet orada bulunan müminleri çıkardık,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Nihayet biz müminlerden orada bulunan kimseleri çıkardık.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Orada mü'minlerden kim varsa çıkardık.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Bu arada, inançlılardan orda kim varsa çıkardık.


Çeviri : Gültekin Onan

Derken orada mü'minlerden kim varsa çıkardık.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Bunun üzerine mü’minlerden orada bulunan kim varsa çıkardık.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Bunun üzerine orada bulunan mü'minleri çıkardık.


Çeviri : İbni Kesir

Sonra orada mü’minlerden kim varsa çıkardık.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Bu arada müminlerden orda kim varsa çıkardık.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve zaman içinde orada bulunan (bazı) müminleri (Lut'un şehrinden) çıkardık;


Çeviri : Muhammed Esed

Artık orada bulunan mü'minlerden kim var ise çıkardık.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.


Çeviri : Ömer Öngüt

Orada olan müminleri de çıkarmıştık.


Çeviri : Şaban Piriş

Derken, oradaki müminleri şehirden çıkarma emrini verdik.


Çeviri : Suat Yıldırım

Orada bulunan mü'minleri çıkardık.


Çeviri : Süleyman Ateş

Bu arada, mü'minlerden orda kim varsa çıkardık.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Mü'minlerden kim varsa oradan çıkardık.


Çeviri : Ümit Şimşek

Orada, müminlerden kim varsa çıkardık.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk