51 / ZARİYAT - 55

وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Orjinal

Ve zekkir fe innez zikrâ tenfeul mû’minîn(mû’minîne).

1. ve zekkir : ve hatırlat
2. fe inne : o taktirde muhakkak
3. ez zikrâ : zikir, hatırlama
4. tenfe : fayda verir
5. el mû'minîne : mü'min olanlar

Çeviri : Transliteral

Ve öğüt ver, gerçekten de öğüt, inananlara fayda verir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ama yine sen kulak veren herkese, öğüt vermeye devam et. Çünkü bu hatırlatmalar mü'minlere fayda sağlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.


Çeviri : Adem Uğur

Hatırlat! Muhakkak ki hatırlatma iman edenlere fayda verir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Sen yine de, Kur’ân ile öğüt vermeye, tebliğe devam et. Çünkü öğüt mü’minlere fayda verir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sen öğüt ver. Doğrusu öğüt mü'minlere yarar verir.


Çeviri : Ahmet Varol

Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.


Çeviri : Ali Bulaç

Sen, (Kur’an ile) öğüd ver çünkü öğüd ve nasihat müminlere fayda verir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Öğüt ver, çünkü öğüt müminlere fayda verir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Ogut ver; dogrusu ogut inananlara fayda verir.


Çeviri : Bekir Sadak

Ve sen öğüt vermeğe devam et. Çünkü gerçekten hatırlatmada bulunup öğüt vermek mü'minlere fayda verir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Ama yine de (kulak veren herkese) öğüt vermeye devam et! Çünkü bu hatırlatmalar inananlara fayda sağlar!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt mü’minlere fayda verir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Öğüt ver; doğrusu öğüt inananlara fayda verir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yarar sağlar.


Çeviri : Edip Yüksel

Onunla beraber va'z-u nasıhate devam et, çünkü va'z, mü'minlere fayda verir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Bununla beraber öğüt vermeye devam et; çünkü öğüt müminlere fayda verir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Sen öğüt verip hatırlat. Çünkü, hatırlatmak müminlere fayda verir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ancak yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak, mü'minlere fayda verir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, inançlılara yarar sağlar.


Çeviri : Gültekin Onan

Sen (sâde Kur'an ile) va'z et. Çünkü şübhesiz öğüt mü'minlere fâide verir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Yine de (Kur’ân ile) nasîhat et; çünki doğrusu nasîhat, mü’minlere fayda verir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sen, öğüt ver. Çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.


Çeviri : İbni Kesir

Ve öğüt verip hatırlat. Muhakkak ki tezekkür, mü’minlere fayda verir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Sen uyarıp hatırlat; çünkü gerçekten uyarıp hatırlatma, müminlere yarar sağlar.


Çeviri : Kadri Çelik

ama yine de (kulak veren herkese) hatırlatmaya devam et! Çünkü bu hatırlatmalar müminlere fayda sağlar.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve sen öğüt ver. Çünkü şüphe yok, öğüt mü'minlere faide verir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Öğüt ver, hatırlat. Çünkü öğüt ve nasihat müminlere fayda verir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Öğüt ver, çünkü öğüt inananlara fayda verir.


Çeviri : Şaban Piriş

Bununla beraber yine de hatırlatıp öğüt ver! Zira gerçeği hatırlatıp nasihatte bulunma, inananlara ve inanacaklara fayda verir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ama yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yararlıdır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Öğüt vermeye devam et; çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Hatırlat/öğüt ver; çünkü hatırlatıp öğüt vermek müminlere yarar sağlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk