51 / ZARİYAT - 58

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ

Orjinal

İnnallâhe huver rezzâku zul kuvvetil metîn(metînu).

1. inne allâhe : muhakkak ki Allah
2. huve : o
3. er rezzâku : rızık veren
4. zu el kuvveti : kuvvet sahibi
5. el metînu : metin, sağlam, güçlü

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren kuvvet sâhibi ve kuvvetine aciz gelmesi mümkün olmayan.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphesiz her canlının rızkını veren Allah'tır, kuvvetine acizlik gelmeyen tek kuvvet sahibi de yine Allah'tır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.


Çeviri : Adem Uğur

Muhakkak ki Allâh; "HÛ" Rezzâk'tır, Zül Kuvvet'il Metiyn'dir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Allah, işte O rızkı ve serveti verendir. Güç, kuvvet ve sarsılmaz bir kudret sahibidir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Şüphesiz rızkı veren, sağlam güç sahibi olan Allah'tır.


Çeviri : Ahmet Varol

Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.


Çeviri : Ali Bulaç

Doğrusu rızkı veren, o çok şiddetli kuvvet sahibi Allah’dır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Şüpesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

suphesiz riziklandiran da, guc ve kuvvet sahibi olan da Allah'tir.


Çeviri : Bekir Sadak

Şüphesiz ki Allah, O'dur rızık veren metin kuvvet sahibi..


Çeviri : Celal Yıldırım

(Bilsinler ki) bütün rızıkları veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah'tır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz Allah rızık verendir, güçlüdür, çok kuvvetlidir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Şüphesiz rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Kuşkusuz Rızık veren, Kuvvet sahibi ve Güçlü olan ancak ALLAH'tır.


Çeviri : Edip Yüksel

Şübhe yok ki Allah, rezzak, kuvvet sahibi metîn o


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz Allah, rızık veren, sarsılmaz kuvvet sahibi O'dur.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Şüphesiz ki, rızık veren O sağlam kuvvet sahibi olan Allah'tır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Tanrı'dır.


Çeviri : Gültekin Onan

Şübhesiz rızkı veren, O pek çetin kuvvet saahibi Allahın kendisidir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki Rezzâk (çokça rızık veren), kuvvet sâhibi, Metîn (aslâ sarsılmaz) olan ancak Allah’dır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Şüphesiz ki rızıklandıran, güç ve kuvvet sahibi olan Allah'tır.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki Allah; O, rızık verendir, güç, kuvvet sahibidir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şüphesiz rızıklandıran da güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.


Çeviri : Kadri Çelik

çünkü bizzat Allah bütün rızıkları verendir, her türlü kudretin Sahibidir, baki olandır!


Çeviri : Muhammed Esed

Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren metin, kuvvet sahibi olan O'dur.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz ki rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Şüphesiz rızıklandırıcı olan, çetin kuvvet sahibi Allah’tır.


Çeviri : Şaban Piriş

(57-58) Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâ'dır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Şüphesiz rızık veren, sağlam kuvvet sâhibi olan ancak Allah'tır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Hiç şüphesiz, rızık veren, O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bütün rızıkları veren o Allah'tır ki, sarsılmaz ve karşı konulmaz kuvvet sahibidir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Hiç kuşkusuz, Allah Rezzâk'tır, bol bol rızık verir. Kuvvet sahibidir, Metîn'dir, güçlü ve dayanıklıdır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk