51 / ZARİYAT - 60

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

Orjinal

Fe veylun lillezîne keferû min yevmihimullezî yûadûn(yûadûne).

1. fe : o zaman, böylece
2. veylun : yazıklar olsun, vay haline
3. li ellezîne : için, o kimseler (onlar için)
4. keferû : inkâr ettiler
5. min yevmi-him : o (azap) günlerinden dolayı
6. ellezî : o ki, ki o
7. yûadûne : vaadolunuyor

Çeviri : Transliteral

Yazık kâfirlere, kendilerine vaadedilen günden.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere, vaat olunan azap günü, vay onların hallerine.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kafirlerin haline!


Çeviri : Adem Uğur

Kendilerine vadolunan (uyarıldıkları) o süreçlerinin azabından dolayı yazıklar olsun o Hakikati inkâr edenlere!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Tehdit edildikleri o günden dolayı, vay kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin haline!


Çeviri : Ahmet Tekin

Kendilerine vaadedilen o günlerinden dolayı kâfirlerin vay hallerine!


Çeviri : Ahmet Varol

Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o inkâr edenlere.


Çeviri : Ali Bulaç

Artık o azabla korkutuldukları günlerinden dolayı, Kur’an’ı ve Peygamberi inkâr edenlere şiddetli azab olsun...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Uyarıldıkları günden dolayı vay hallerine o inkârcıların![584]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Soz verilen gunun azabindan vay o inkar edenlere! *


Çeviri : Bekir Sadak

Va'dolundukları günlerinden (o günün azabından) vay kâfirlerin hâline!


Çeviri : Celal Yıldırım

Uyarıldıkları (azap) günlerinden dolayı vay o inkârcıların hâline!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o inkâr edenlerin hâline!


Çeviri : Diyanet İşleri

Söz verilen günün azabından vay o inkar edenlere!


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Kendilerine söz verilen günden dolayı vay haline şu inkarcıların!


Çeviri : Edip Yüksel

artık o va'dolundukları günlerinden vay o küfredenlere!...


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Artık o tehdit edildikleri günlerin azabından vay o küfredenlere!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Kendilerine vaad edilen günlerinde uğrayacakları azabdan dolayı vay inkâr edenlerin haline!.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Söz verilen günün azabından vay o kafirlerin haline!


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Kendilerine vaadedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfredenlere.


Çeviri : Gültekin Onan

İşte kendilerine va'd (ve tehdîd) edilegelen günlerinden (dolayı) vay o küfredenlere!


Çeviri : Hasan Basri Çantay

İşte va'd olunup durdukları o günlerinden dolayı o kâfirlerin vay hâline!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Kendilerine vaadedilen günlerinden dolayı vay kafirlere.


Çeviri : İbni Kesir

Bu durumda vaadolundukları (kıyâmet) günü sebebiyle inkâr edenlerin vay haline.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Kendilerine vaat edilen o (azap) günlerinden dolayı vay o küfre sapanlara!


Çeviri : Kadri Çelik

Hakikati inkara şartlanmış olanların vay haline; haber verilen Günde (başlarına gelecekler için vay haline onların!)


Çeviri : Muhammed Esed

Artık vaadolunur oldukları günlerinden dolayı vay kâfir olan kimselere.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Kendilerine vaad edilen günlerinden dolayı kâfirlerin vay haline!


Çeviri : Ömer Öngüt

Kendilerine vaat edilen günlerden dolayı kafirlerin vay haline!


Çeviri : Şaban Piriş

Ama tehdit olundukları o gün de gelince, çekeceklerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!


Çeviri : Suat Yıldırım

Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!


Çeviri : Süleyman Ateş

Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfretmekte olanlara.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Kendilerine vaad olunan o günlerinden kâfirlerin çekecekleri var!


Çeviri : Ümit Şimşek

O vaat edildikleri günlerinden dolayı vay kâfirlerin haline!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk