99 / ZİLZAL - 2

وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا

Orjinal

Ve ahrecetil ardu eskâlehâ.

1. ve ahreceti : ve dışarı çıkardı
2. el ardu : arz, yeryüzü, toprak
3. eskâle-hâ : onun ağırlıkları

Çeviri : Transliteral

Ve yeryüzü, ağırlıklarını çıkarınca.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

ve yeryüzü bağrındaki ağırlıkları yani hazineleri, madenleri, ölüleri dışarı çıkardığında


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı,


Çeviri : Adem Uğur

Arz, ağırlıklarını dışarı çıkardığında,


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yer yükünü, kıymetli ağırlıklarını çıkardığı zaman haberlerini anlatır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ve yer ağırlıklarını (dışa) çıkardığı zaman,


Çeviri : Ahmet Varol

Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,


Çeviri : Ali Bulaç

Arz, içindekileri dışarıya çıkarıb attığı;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-3) Yerküre o korkunç sarsıntı ile sarsıldığı; yer, ağırlıklarını çıkardığı ve insan, “Ona ne oluyor?” dediği zaman! [790][791]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(1-3) Yer dehsetle sarsildikca sarsildigi, yeryuzu agirliklarini disariya cikardigi ve insanin: «Buna ne oluyor?» dedigi zaman;


Çeviri : Bekir Sadak

Yeryüzü (dibindeki) ağırlıklarını çıkardığı,


Çeviri : Celal Yıldırım

Yer, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı,


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(1-3) Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, “Ona ne oluyor?” dediği zaman,


Çeviri : Diyanet İşleri

(1-3) Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: 'Buna ne oluyor?' dediği zaman;


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yerin ağırlıklarını fışkırttığı,


Çeviri : Edip Yüksel

Ve Arz ağırlıklarını çıkardığı


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

yer ağırlıklarını çıkardığında,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yer, içindeki ağırlıkları çıkarıp dışarı attığı,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yeryüzü ağırlıklarını dışarı çıkardığı,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,


Çeviri : Gültekin Onan

yer, (bütün) ağırlıklarını (dışarıya fırlatıb) çıkardığı,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(1-3) Yer, (o şiddetli) zilzâl’iyle (sarsıntısıyla) sarsıldığı; yeryüzü, ağırlıklarını(dışarıya) çıkardığı ve insan: 'Buna ne oluyor?' dediği zaman!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve yer, bütün ağırlıklarını çıkardığı zaman;


Çeviri : İbni Kesir

Ve arz, ağırlıklarını dışarı çıkardığı (zaman).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı.


Çeviri : Kadri Çelik

ve yeryüzü ağırlıklarını attı(ğında),


Çeviri : Muhammed Esed

(2-3) Ve yer ağırlıklarını dışarıya çıkarır. Ve insan, «Buna ne oluyor?» der.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yer bütün ağırlığını dışarıya çıkardığı zaman.


Çeviri : Ömer Öngüt

Yer, ağırlıklarını çıkardığı zaman ..


Çeviri : Şaban Piriş

Ve yer bağrındaki ağırlıkları çıkardığı zaman...


Çeviri : Suat Yıldırım

Yer (bağrındaki) ağırlıklarını çıkardığı,


Çeviri : Süleyman Ateş

Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ve bütün ağırlıklarını dışarı çıkardığında,


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve toprak, ağırlıklarını çıkardığı zaman,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk