99 / ZİLZAL - 4

يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا

Orjinal

Yevme izin tuhaddisu ahbârehâ.

1. yevme izin : izin günü
2. tuhaddisu : basedecek, anlatacak
3. ahbâre-hâ : kendi haberlerini

Çeviri : Transliteral

O gün, bütün haberlerini anlatınca.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İşte o gün yeryüzü bütün haberlerini ortaya dökecek.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İşte o gün (yer) haberlerini anlatır,


Çeviri : Adem Uğur

İşte o süreçte haberlerini söyler.


Çeviri : Ahmed Hulusi

O gün yer, kendisindeki bütün haberleri anlatır.


Çeviri : Ahmet Tekin

İşte o gün (yer) haberlerini anlatır.


Çeviri : Ahmet Varol

O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.


Çeviri : Ali Bulaç

O gün (arz, iyi ve kötü üzerinde ne işlendiğinin) haberlerini anlatacaktır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İşte o gün, yer, haberlerini söyler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(4-5) Iste o gun, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatir.


Çeviri : Bekir Sadak

Yeryüzü o gün —Rabbi cna vahyettiği için— haberlerini anlatır da anlatır.


Çeviri : Celal Yıldırım

(4-5) İşte o gün (yeryüzü), Rabbinin kendisine bildirdiği haberleri (olup biten her şeyi) anlatacaktır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İşte o gün, yer, kendi haberlerini anlatır.


Çeviri : Diyanet İşleri

(4-5) İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

İşte o gün (yer), haberlerini anlatacaktır.


Çeviri : Edip Yüksel

O gün bütün haberlerini anlatır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

o gün, (yer) bütün haberlerini anlatır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

(4-5) O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İşte o gün yer haberlerini söyler,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.


Çeviri : Gültekin Onan

O gün (yer) bütün haberlerini anlatacakdır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

O gün (yer, bütün) haberlerini anlatır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

İşte o gün; o, bütün haberlerini anlatacaktır.


Çeviri : İbni Kesir

O gün (izin günü), (arz) haberlerini anlatacak.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O gün, (yer) haberlerini anlatacaktır.


Çeviri : Kadri Çelik

o Gün yer, bütün haberlerini ortaya dökecek,


Çeviri : Muhammed Esed

O gün (yeryüzü) kendi haberlerini anlatıverir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İşte o gün yer, üzerinde herkesin ne iş yaptığını haber verir.


Çeviri : Ömer Öngüt

O gün, haberlerini anlatır.


Çeviri : Şaban Piriş

İşte o gün yer, üstünde olan biten her şeyi anlatır:


Çeviri : Suat Yıldırım

İşte o gün (yer), haberlerini söyler.


Çeviri : Süleyman Ateş

O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İşte o gün yeryüzü haberlerini anlatır.


Çeviri : Ümit Şimşek

İşte o gün yerküre, tüm haberlerini söyler/anlatır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk