99 / ZİLZAL - 7

فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُۥ

Orjinal

Fe men ya’mel miskâle zerretin hayren yereh(yerehu).

1. fe men : o zaman kim
2. ya'mel : yapar
3. miskâle : ölçü, ağırlık, miktar, kadar
4. zerretin : bir zerre, en küçük miktar
5. hayren : bir hayır
6. yera-hu : onu görür

Çeviri : Transliteral

Artık kim, bir zerre ağırlığı hayır yapmışsa görür onu.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Artık kim zerre kadar iyilik yapmışsa, karşılığını görecek


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.


Çeviri : Adem Uğur

Kim bir zerre ağırlığınca bir hayır yaparsa, onu görür.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kim, dünyada zerre miktarı, bilinçli, amaçla örtüşen niyete dayalı bir hayır işlerse, mükâfatını işte o zaman görecektir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Kim bir zerre ağırlığınca iyilik yaparsa onu görür.


Çeviri : Ahmet Varol

kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.


Çeviri : Ali Bulaç

Zira, kim zerre miktarı bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecek.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Kim zerre kadar iyilik yapmissa onu gorur.


Çeviri : Bekir Sadak

Artık kim zerre kadar bir iyilik yapmışsa onu görecek.


Çeviri : Celal Yıldırım

Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlemişse, onun mükâfatını alacaktır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecektir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Kim zerre kadar iyilik yapmışsa onu görür.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür.


Çeviri : Edip Yüksel

Ki her kim zerre mikdarı bir hayır işlerse onu görecek


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Her kim zerre kadar bir hayır isterse onu görecek;


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.


Çeviri : Gültekin Onan

İşte kim zerre ağırlığınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) görecek,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Artık kim zerre kadar bir hayır yapıyorsa, onu görecek!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Kim, zerre mikdarı hayır işlerse; onu görür.


Çeviri : İbni Kesir

Artık kim zerre kadar hayır işlerse onu görür.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlemişse, onu görür.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve kim zerre kadar iyilik yapmışsa, onu(n karşılığını) görecek,


Çeviri : Muhammed Esed

Artık her kim bir zerre ağırlığında bir hayır işlemiş ise onu görecektir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Kim zerre kadar iyilik yapmışsa onun mükâfatını görür.


Çeviri : Ömer Öngüt

Kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.


Çeviri : Şaban Piriş

Zerre ağırlığınca hayır yapan onu bulur,


Çeviri : Suat Yıldırım

Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.


Çeviri : Süleyman Ateş

Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onu görür;


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Kim zerre kadar bir iyilik yapmışsa onu görür.


Çeviri : Ümit Şimşek

Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk