43 / ZUHRUF - 25

فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

Orjinal

Fentekamnâ minhum fanzur keyfe kâne âkıbetul mukezzibîn(mukezzibîne).

1. fe : o zaman, böylece
2. intekamnâ : intikam aldık
3. min-hum : onlardan
4. fanzur (fe unzur) : artık bak
5. keyfe : nasıl
6. kâne : oldu
7. âkibetu : sonu, akıbeti
8. el mukezzibîne : yalancılar

Çeviri : Transliteral

Derken öç aldık onlardan, bak da gör, yalanlayanların sonları ne oldu?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Biz de onlardan intikam aldık, işte bakın yalanlayanların sonu ne oldu?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Biz de onlardan intikam aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?


Çeviri : Adem Uğur

Bunun üzerine onlardan intikam aldık. . . Yalanlayanların sonu nasıl oldu bir bak!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Biz de onlara layık oldukları cezayı verdik. Peygamberleri yalanlayanların âkıbetlerinin nasıl olduğuna ibret nazarıyla bir bak.


Çeviri : Ahmet Tekin

Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonlarının nasıl olduğuna bir bak.


Çeviri : Ahmet Varol

Böylece onlardan intikam aldık. Öyleyse, bir bak; yalan sayanların sonu nasıl oldu?


Çeviri : Ali Bulaç

Bunun üzerine biz de onlardan (azab neticesi köklerini kurutarak) intikam aldık. Şimdi bak, o (peygamberi ve kitabları) yalanlıyanların akıbeti nasıl oldu!...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Biz de bundan dolayı onları cezalandırmıştık. Yalancıların sonlarının nasıl olduğuna bir bak!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Bunun uzerine Biz de onlardan oc aldik. Yalancilarin sonunun nasil olduguna bir bak! *


Çeviri : Bekir Sadak

Onlardan intikam aldık. O (hakkı) yalanlayanların sonlarının ne olduğuna bir bak!. (


Çeviri : Celal Yıldırım

Bunun üzerine biz de onlardan (hak ettikleri cezayı vererek) intikam aldık. İşte bak peygamberlere yalancı diyenlerin sonu nasıl oldu?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonu, bak nasıl oldu!


Çeviri : Diyanet İşleri

Bunun üzerine Biz de onlardan öç aldık. Yalancıların sonunun nasıl olduğuna bir bak!


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Biz de onlardan intikam aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Biz de onlardan öc aldık. Yalanlayanların sonu nasıl olduğuna bir bak.


Çeviri : Edip Yüksel

Onun üzerine biz de onlardan intikamını aldık da bak o tekzib edenlerin akıbeti nasıl oldu?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Bunun üzerine Biz de onlardan intikamını aldık. Bak o yalan söylüyorsun diyenlerin sonu nasıl oldu?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Biz de onlardan intikam aldık. Bak peygamberleri yalanlayanların sonu nasıl oldu!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Biz de onlardan intikam aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Böylece onlardan intikam aldık. Öyleyse, bir bak; yalan sayanların sonu nasıl oldu?


Çeviri : Gültekin Onan

Bunun üzerine biz de onlardan intikaam aldık. İşte bak, tekzîb edenlerin akıbeti nice oldu!


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Bunun üzerine (biz de) onlardan intikam aldık; artık bak, yalanlayanların âkıbeti nasıl oldu!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bak.


Çeviri : İbni Kesir

Bunun üzerine onlardan intikam aldık. İşte bak, yalanlayanların akıbeti (sonu) nasıl oldu!


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Böylece biz de onlardan intikam aldık. Öyleyse sen bir bakıver; yalan sayanların sonu nasıl oldu?


Çeviri : Kadri Çelik

Ama sonunda onlardan intikamımızı aldık; işte bakın hakikati yalanlayanların sonu ne oldu!


Çeviri : Muhammed Esed

Artık onlardan intikam aldık. İşte bak, o tekzîb edenlerin akibeti ne oldu?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Biz de onlardan intikam aldık. Bak! Yalanlayanların sonu nasıl oldu?


Çeviri : Ömer Öngüt

Biz de onları cezalandırmıştık. Bir bak, yalanlayanların akibeti nasıl oldu?


Çeviri : Şaban Piriş

Bunun üzerine Biz de onlardan müminlerin intikamını aldık. İşte bak peygamberlere yalancı diyenlerin sonu nasıl oldu gör!


Çeviri : Suat Yıldırım

Biz de onlardan öç aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?


Çeviri : Süleyman Ateş

Böylece biz de onlardan intikam aldık. Öyleyse, sen bir bakıver; yalan sayanların sonu nasıl oldu?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Biz de onlardan intikam aldık. Bir bak, peygamberlerini yalanlayanların sonu ne oldu.


Çeviri : Ümit Şimşek

Bunun üzerine onlardan öç aldık. Bir bak, nice olmuştur o yalanlayanların sonu!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk