43 / ZUHRUF - 43

فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

Orjinal

Festemsik billezî ûhıye ileyk(ileyke), inneke alâ sırâtın mustekîm(mustekîmin).

1. fe : o zaman, böylece
2. istemsike : sarıl, tut
3. bi ellezî : ona ki, ona
4. ûhiye : (bana) vahyolunan
5. ileyke : sana
6. inne-ke : muhakkak ki sen
7. alâ : üzere, üzerinde, ... e
8. sırâtin mustekîmin : sıratı mustakîm, Allah'a yönlendirilmiş yol

Çeviri : Transliteral

Sen yapış sana vahyedilene, şüphe yok ki doğru yoldasın sen.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Sen sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Çünkü sen dosdoğru bir yoldasın.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın.


Çeviri : Adem Uğur

Sana vahyolunana sıkı sarıl! Muhakkak ki sen doğru yol üstündesin!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Öyleyse sen, sana vahyedilene, Kurân’a sarıl. Sen doğru, muhkem ve güvenli yolda yürümeye, görevini yapmaya, İslâm’ı yaşamaya, yaşatmaya memursun.


Çeviri : Ahmet Tekin

Şu halde sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Muhakkak ki sen dosdoğru yol üzeresin.


Çeviri : Ahmet Varol

Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin.


Çeviri : Ali Bulaç

Onun için sen, hemen sana vahyedilen Kur’an’a yapış (onunla amel et). Şübhesiz ki sen, doğru bir yol üzerindesin.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Şüphesiz sen dosdoğru yoldasın.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Sana vahyolunana saril, sen, suphesiz dogru yol uzerindesin.


Çeviri : Bekir Sadak

Artık sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz ki sen dosdoğru yol üzerindesin.


Çeviri : Celal Yıldırım

Öyle ise sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Şüphesiz sen doğru bir yol üzeresin.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Öyle ise sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen doğru bir yol üzeresin.


Çeviri : Diyanet İşleri

Sana vahyolunana sarıl, sen, şüphesiz doğru yol üzerindesin.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Sana vahyedilene sarıl; çünkü sen doğru yoldasın.


Çeviri : Edip Yüksel

Sen hemen o sana vahyolunana tutun muhakkak ki sen doğru bir yol üzerindesin


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Sen hemen o sana vahyedilene tutun! Muhakkak ki sen doğru bir yol üzerindesin.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Öyleyse sen, sana vahyedilen Kur'an'a sarıl. Şüphesiz ki sen doğru bir yol üzerindesin.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Zira sen, dosdoğru yoldasın.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin.


Çeviri : Gültekin Onan

Binâen'aleyh sen, sana vahyolunan (Kur'an) a kuvvetle sarıl. Muhakkak ki sen dosdoğru bir yol üzerindesin.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Artık, sana vahyedilene tutun! Muhakkak ki sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sen; sana vahyolunana sarıl. Muhakkak ki sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.


Çeviri : İbni Kesir

Artık sana vahyedilene sarıl. Muhakkak ki sen, Sıratı Mustakîm üzerindesin.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O halde sen, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru olan bir yol üzerindesin.


Çeviri : Kadri Çelik

Öyleyse sana vahyedilmiş olan her şeye sımsıkı sarıl; çünkü sen dosdoğru bir yoldasın;


Çeviri : Muhammed Esed

(42-43) Yahut onlara vaadettiğimizi sana göstereceğizdir. Çünkü Biz, muhakkak ki onların üzerlerine muktedirleriz. Artık sen, sana vahyolunmuş olana kuvvetle sarıl. Şüphe yok ki, sen bir doğru yol üzerindesin.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Resulüm! Sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz ki sen dosdoğru bir yol üzerindesin.


Çeviri : Ömer Öngüt

Sen, sana vahyolunana sımsıkı tutun. Çünkü sen, dosdoğru bir yol üzerindesin!


Çeviri : Şaban Piriş

O halde sen sana vahyedilen buyruklara sımsıkı sarıl, muhakkak ki sen dosdoğru yoldasın.


Çeviri : Suat Yıldırım

Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl, çünkü sen doğru yoldasın.


Çeviri : Süleyman Ateş

Şu halde sen, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru olan bir yol üzerindesin.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Sana vahyolunana sımsıkı sarıl. Çünkü sen dosdoğru bir yoldasın.


Çeviri : Ümit Şimşek

Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Hiç kuşkusuz, sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk