43 / ZUHRUF - 72

وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Orjinal

Ve tilkel cennetulletî ûristumûhâ bi mâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).

1. ve tilke : ve işte o, bu (bunlar)
2. el cennetu : cennet
3. elletî : ki o
4. ûristumû-hâ : ona varis kılındınız
5. bi mâ : şeye
6. kuntum : siz iseniz
7. ta'melûne : yaptıklarınız şeylerden

Çeviri : Transliteral

Ve şu cennete mîrasçı oldunuz işlediğiniz şeyler yüzünden.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Dünyada yaptığınız doğru dürüst işler sayesinde, elde edeceğiniz cennet işte böyledir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.


Çeviri : Adem Uğur

İşte yaptıklarınızın sonucu olarak kendisine mirasçı kılındığınız cennet budur!


Çeviri : Ahmed Hulusi

'İşte işlediğiniz, devamlı amaçla örtüşen niyete dayalı bilinçli amellere karşılık, miras olarak konduğunuz, içinde ebedî yaşayacağınız Cennet budur.'


Çeviri : Ahmet Tekin

İşte yaptıklarınıza karşılık mirasçısı kılındığınız cennet budur.


Çeviri : Ahmet Varol

"İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur."


Çeviri : Ali Bulaç

İşte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle mirasçı kılındığınız cennetdir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Sizi yaptıklarınıza karşılık mirasçı kıldığımız cennet, işte budur.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Islediklerinize karsilik, size miras verilen iste bu cennettir.


Çeviri : Bekir Sadak

İşte işleyip geldiğiniz (sevap ve iyilikler)e karşılık vâris kılındığınız Cennet!.


Çeviri : Celal Yıldırım

(72-73) Geçmişte yaptıklarınıza karşılık mirasçı kılındığınız cennet işte budur. Orada sizin için istediğiniz şekilde yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İşte bu, yapmakta olduklarınıza karşılık size mîras verilen cennettir.


Çeviri : Diyanet İşleri

İşlediklerinize karşılık, size miras verilen işte bu cennettir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(71-73) Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yaptıklarınızın bir karşılığı olarak size miras olarak verilen cennet budur.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve işte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle vâris kılındığınız Cennet


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İşte bu, sizin yaptığınız ameller sebebiyle mirasçı kılındığınız cennet!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur.


Çeviri : Gültekin Onan

İşte bu, sizin yapageldiğiniz iyi amel (ve hareket) leriniz sayesinde mîrascı kılındığınız cennetdir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'İşte yapmakta olduklarınıza karşılık, kendisine vâris kılındığınız Cennet, budur!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

İşte o cennet, işlediklerinize karşılık size miras kılındı.


Çeviri : İbni Kesir

İşte bu, amellerinizden dolayı varis kılındığınız cennet.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

İşte, yapmakta olduklarınız dolayısıyla sizin mirasçı kılındığınız cennet budur.


Çeviri : Kadri Çelik

Geçmişte yaptıklarınız sayesinde hak edeceğiniz cennet işte böyledir!


Çeviri : Muhammed Esed

Ve işte bu o cennetlerdir ki, yapar olduğunuz şeylerden dolayı ona varis kılınmış oldunuz.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İşte yaptıklarınıza karşılık olarak size miras verilen cennet budur.


Çeviri : Ömer Öngüt

Yaptıklarınıza karşılık olarak, sizin varis olduğunuz cennet işte budur!


Çeviri : Şaban Piriş

İşte dünyada yaptığınız makbul işlerden dolayı vârisi yapıldığınız cennet!


Çeviri : Suat Yıldırım

"İşte yaptıklarınıza karşılık size mirâs verilen cennet budur."


Çeviri : Süleyman Ateş

«İşte, yapmakta olduklarınız dolayısıyla sizin mirasçı kılındığınız cennet budur.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yaptıklarınız sayesinde sizin vâris kılındığınız Cennet işte budur.


Çeviri : Ümit Şimşek

İşte size, yapıp ettiklerinize karşılık mirasçı kılındığınız cennet!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk