43 / ZUHRUF - 82

سُبْحَٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

Orjinal

Subhâne rabbis semâvâti vel ardı rabbil arşi ammâ yasıfûn(yasıfûne).

1. subhâne : o sübhandır, bütün noksanlıklardan münezzehtir
2. rabbi : Rab
3. es semâvâti : semalar, gökler
4. ve el ardi : ve arz, yeryüzü, yer
5. el arşi : arş
6. ammâ : şeyden
7. yasifûne : vasıflandırılıyorlar

Çeviri : Transliteral

Yücedir, münezzehtir göklerin ve yeryüzünün Rabbi, arşın Rabbi, onların dediklerinden.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Göklerin ve yerin Rabbi, kudret ve egemenlik tahtının Rabbi olan Allah, o inkârcıların vasfettikleri her türlü sıfattan, kesinlikle yüce ve uzaktır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın da Rabbi olan Allah onların vasıflandırmalarından yücedir, münezzehtir.


Çeviri : Adem Uğur

Semâlar ve arzın Rabbi, arşın Rabbi onların tanımlamalarından münezzehtir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Göklerin ve yerin yaratıcısı, düzeninin hâkimi Rabbini, Arş’ın, sınırsız kudret ve iktidar makamının Rabbini onların yakıştırdıkları şeylerden tenzih ederim.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın Rabbi onların nitelemelerinden münezzehtir.


Çeviri : Ahmet Varol

Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın Rabbi (olan Allah), onların nitelendirdiklerinden yücedir.


Çeviri : Ali Bulaç

Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın da Rabbi, onların yaptıkları vasıflardan çok münezzehtir ve yücedir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Göklerin ve yerin Rabbi, egemenlik tahtının sahibi olan Allah, onların bu tür nitelendirmelerinden uzaktır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Goklerin ve yerin Rabbi, onlarin vasiflandirmalarindan munezzehtir.


Çeviri : Bekir Sadak

Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın Rabbi onların vasfedegeldiklerinden yücedir, münezzehtir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Göklerin ve yerin Rabbi, kudret ve egemenlik tahtının Rabbi de olan Allah, onların isnat ettikleri her türlü vasıftan yücedir, uzaktır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın da Rabbi olan Allah, onların nitelendirmelerinden uzaktır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Göklerin ve yerin Rabbi, Arşın Rabbi onların vasıflandırmalarından münezzehtir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın da Rabbi olan Allah onların vasıflandırmalarından yücedir, münezzehtir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Göklerin ve yerin Rabbi, Yönetimin Rabbi, onların nitelemelerinden çok yücedir.


Çeviri : Edip Yüksel

Tenzih o sübhâna o Göklerin ve Yerin rabbı, rabbül'arşe onların vasıflarından


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Münezzehtir, yücedir o göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın Rabbi onların nitelendirdiklerinden.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Göklerin ve yerin Rabbi, arşın Rabbi onların nitelendirdikleri şeyden münezzehtir, yücedir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın da Rabbi olan Allah onların uydurdukları noksan sıfatlardan yücedir, münezzehtir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Göklerin ve yerin rabbi, Arşın rabbi (olan Tanrı), onların nitelendirdiklerinden yücedir.


Çeviri : Gültekin Onan

Hem göklerin ve yerin Rabbi, arşın Rabbi, onların vasfedegeldiklerinden münezzehdir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Göklerin ve yerin Rabbi, arşın Rabbi (olan Allah, onların) vasfetmekte oldukları şeylerden pek münezzehtir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Göklerin ve yerin Rabbı, Arş'ın Rabbı onların tavsiflerinden münezzehtir.


Çeviri : İbni Kesir

Göklerin ve yerin de Rabbi olan arşın Rabbi, onların vasıflandırdıkları şeylerden münezzehtir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Göklerin ve yerin Rabbi, egemenlik tahtının Rabbi (olan Allah), onların nitelendirmekte olduklarından münezzehtir.


Çeviri : Kadri Çelik

Göklerin ve yerin Rabbi -kudret ve egemenlik tahtının sahibi Rabb- onların isnad ettikleri her türlü sıfattan kesinlikle münezzehtir!


Çeviri : Muhammed Esed

(81-82) De ki: «Eğer Rahmân için (faraza) bir veled olsa idi, (O'na) ibadet edenlerin ilki ben olurdum.» Göklerin ve yerin Rabbi, arş'ın Rabbi (o müşriklerin) tavsif ettikleri şeyden münezzehdir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın da Rabbi olan Allah, onların vasıflandırdıkları noksan sıfatlardan münezzehtir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın Rabbi onların nitelemelerinden uzaktır.


Çeviri : Şaban Piriş

Göklerin ve yerin Rabbi, o Arşın, o muazzam saltanatın Rabbi, Kendisine eş, ortak uyduranların iddialarından münezzehtir, yüceler yücesidir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın Rabbi onların nitelendirmelerinden yücedir, münezzehtir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın Rabbi (olan Allah), onların nitelendirmekte olduklarından yücedir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Gökler ile yerin Rabbi ve Arş'ın Rabbi olan Allah, onların yakıştırdıkları şeylerden münezzehtir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Göklerin ve yerin Rabbi, arşın Rabbi onların nitelendirmelerinden arınmıştır, yücedir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk