39 / ZÜMER - 12

وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِينَ

Orjinal

Ve umirtu li en ekûne evvelel muslimîn(muslimîne).

1. ve umirtu : ve emrolundum
2. li : ... e, için
3. en ekûne : olmak (benim olmam)
4. evvele : evvel, ilk
5. el muslimîne : müslümanlar, teslim olanlar

Çeviri : Transliteral

Ve ona teslîm olanların ilki olmam, emredildi bana.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve O'na teslim olanların ilki olmakla da emrolundum.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Bana müslümanların ilki olmam emrolundu.


Çeviri : Adem Uğur

"Hükmolundum ki, teslim olmuşluğunun farkındalığını yaşayanların ilki olmakla!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Bana İslâm’ı yaşayan müslümanların ilki, önderi olmam emrolundu.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Ve ben Müslümanların ilki olmakla emrolundum.'


Çeviri : Ahmet Varol

"Ve ben, müslümanların ilki olmakla da emrolundum."


Çeviri : Ali Bulaç

Ve (yine) müslümanların ilki olmakla emrolundum.”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Bana Müslümanların ilki olmam emrolundu.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

«Muslumanlarin ilki olmakla emrolundum.»


Çeviri : Bekir Sadak

Ve Hakk'a teslîm olan Müslümanların ilki olmamla da emrolundum.


Çeviri : Celal Yıldırım

“Ve ben, Müslümanların öncüsü olmakla emrolundum.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Bana, müslümanların ilki olmam da emredildi.”


Çeviri : Diyanet İşleri

'Ve Müslümanların ilki olmakla emrolundum.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Bana müslümanların ilki olmam emrolundu.


Çeviri : Diyanet Vakfı

'Ve en ileri derecede müslüman olmam emredildi.'


Çeviri : Edip Yüksel

Hem onun birliğine teslim olan müslimînin evveli olayım diye emrolundum


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve O'nun birliğine teslim olan müslümanların ilki olayım diye emrolundum»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Hem O'nun birliğine teslim olan müslümanların ilki olmam da bana emredildi.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ve müslümanların ilki olmakla emrolundum.»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Ve bana müslümanların ilki olmam da buyruldu."


Çeviri : Gültekin Onan

«Bana (Allaha teslîm olan) Müslümanların evveli olmam emredildi».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Ve (teblîğ ettiğim herşeye) teslîm olanların ilki olmakla emrolundum.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve ben, müslümanların ilki olmakla emrolundum.


Çeviri : İbni Kesir

Ve teslim olanların ilki olmakla emrolundum.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Ve ben, Müslümanların ilki olmakla da emrolundum.”


Çeviri : Kadri Çelik

ve Allah'a teslim olanların öncüsü olmakla".


Çeviri : Muhammed Esed

«Ve emrolundum ki, ben müslümanların evveli olayım.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

"Ve ben müslümanların ilki olmakla emrolundum. "


Çeviri : Ömer Öngüt

Teslim olanların da ilki olmakla emrolundum.


Çeviri : Şaban Piriş

Ve yine bana Allah’a teslim olan Müslümanların ilki olmam emredildi."


Çeviri : Suat Yıldırım

"Ve bana müslümanların ilki olmam emredildi."


Çeviri : Süleyman Ateş

«Ve ben, müslümanların ilki olmakla da emrolundum.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ve bana Müslümanların ilki olmam emredildi.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Ve bana, müslümanların ilki olmam emredildi."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk