39 / ZÜMER - 70

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ

Orjinal

Ve vuffiyet kullu nefsin mâ amilet ve huve a’lemu bimâ yef’alûn(yef’alûne).

1. ve vuffiyet : ve ödenir, karşılığı verildi
2. kullu : bütün hepsi
3. nefsin : nefs, kişi
4. : olmadı
5. amilet : yaptı
6. ve huve : ve o
7. a'lemu : daha iyi bilir
8. bi mâ : şeye
9. yef'alûne : yapıyorlar

Çeviri : Transliteral

Ve herkese, ne yaptıysa karşılığı, ödenmiştir ve o, ne yaptıklarını daha iyi bilir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Çünkü herkes yapmış olduğu iyi veya kötü herşeyin karşılığını, tam olarak bulacaktır. Allah onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Herkes ne yaptıysa, karşılığı tastamam verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Adem Uğur

Her nefse yaptığının karşılığı tam verilir. . . O, onların yapıp işlediklerini (yaptıklarının yaratanı olarak) daha iyi bilir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Herkese, işlediği amelinin karşılığı tam olarak verilir. Allah onların davranışlarını iyi bilir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Her cana yaptığının karşılığı tam verilir. O, onların yaptıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Ahmet Varol

Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir.


Çeviri : Ali Bulaç

Ve herkes ne iş yaptı ise, (karşılığı) tamamen verilmiştir. Allah onların yaptıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Herkese yaptığının karşılığı eksiksiz ödenecektir. Allah, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Her kisiye isledigi odenir. Esasen Allah onlarin yaptiklarini en iyi bilendir. *


Çeviri : Bekir Sadak

Herkese yaptığı amelin karşılığı noksansız ödenir. Allah, onların yaptıklarını çok daha iyi bilir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O (Allah), onların yaptıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Her kişiye işlediği ödenir. Esasen Allah onların yaptıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Herkes ne yaptıysa, karşılığı tastamam verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Her kişiye yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yapmış olduğu her şeyi en iyi bilendir


Çeviri : Edip Yüksel

Ve her nefis ne amel yaptı ise temamen ödenmiştir ve her ne yapıyorlarsa o a'lemdir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Herkese yaptığının karşılığı tamamen ödenmiştir ve O, onların yaptıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Herkese ne amel yaptıysa karşılığı tam olarak ödenmiştir. O (Allah), onların yaptıklarını en iyi şekilde bilmektedir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Herkese, yaptığının karşılığı tam verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir.


Çeviri : Gültekin Onan

Her nefs ne yapdıksa (karşılığı) tamamen ödendi. Ne yapıyorlar idiyse (zâten) O, çok iyi bilendi.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Herkese yaptığı(nın karşılığı) tam olarak verilmiştir; Çünki O (Allah), (onların)yapmakta olduklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Her kişiye ne yaptıysa eksiksiz ödendi. Ve Allah; onların yaptıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : İbni Kesir

Ve her nefse (herkese) yaptığının karşılığı ödendi. Ve O (Allah), onların yaptıklarını çok iyi bilir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verilir. O, onların işlemekte olduklarını daha iyi bilendir.


Çeviri : Kadri Çelik

Çünkü herkes, yapmış olduğu (iyi veya kötü) her şeyin karşılığını tam olarak görecektir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve her nefs, ne yapmış ise kendisine (karşılığı) ödenmiştir ve o (Hâlik-ı Hakîm) yapar olduklarını çok iyi bilendir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. Çünkü Allah onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Herkese, çalıştığının karşılığı ödenmiştir. Onların ne yaptıklarını, en iyi bilen O’dur.


Çeviri : Şaban Piriş

Herkese, yaptığının karşılığı tam tamına ödenir. Zaten Allah, onların yaptıklarını pek iyi bilmektedir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Herkese yaptığının karşılığı tam verilmiştir. O, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlemekte olduklarını daha iyi bilendir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Herkese yaptığı işin karşılığı tastamam ödenir. Aslında Allah onların yaptıklarını daha iyi bilmektedir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Herkesin yapıp ettiğinin karşılığı tam verilir. O, onların neler yaptıklarını daha iyi bilmektedir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk